Você procurou por: formie (Tcheco - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Czech

German

Informações

Czech

formie

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Tcheco

Alemão

Informações

Tcheco

stanowisko innego organu publicznego jest wyrażone w formie uchwały, która nie podlega zaskarżeniu.

Alemão

stanowisko innego organu publicznego jest wyrażone w formie uchwały, która nie podlega zaskarżeniu.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

2. pożyczek gwarantowanych przez skarb państwa oraz pomocy udzielonej w formie subsydiów i dodatkowej kapitalizacji.

Alemão

2) pożyczek gwarantowanych przez skarb państwa oraz pomocy udzielonej w formie subsydiów i dodatkowej kapitalizacji.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

na podstawie dostępnych informacji wydaje się, że właściwe organy restrukturyzacyjne muszą zaakceptować te środki w formie indywidualnych decyzji administracyjnych.

Alemão

na podstawie dostępnych informacji wydaje się, że właściwe organy restrukturyzacyjne muszą zaakceptować te środki w formie indywidualnych decyzji administracyjnych.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

szczególnie w przypadkach leżących na pograniczu komisja musi ocenić po formie i treści czy mogły one spowodować oczekiwania ze strony beneficjenta możliwe do egzekwowania przed polskim sądem.

Alemão

szczególnie w przypadkach leżących na pograniczu komisja musi ocenić po formie i treści czy mogły one spowodować oczekiwania ze strony beneficjenta możliwe do egzekwowania przed polskim sądem.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

Łącznie w formie rozłożeń na raty: _bar_ _bar_ 406 _bar_ 18 _bar_

Alemão

Łącznie w formie rozłożeń na raty: _bar_ _bar_ 406 _bar_ 18 _bar_

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

(38) ustawa z 30.8.2002 wprowadziła do polskiego systemu możliwość restrukturyzacji zobowiązań publicznoprawnych zagrożonych przedsiębiorstw w formie umorzenia.

Alemão

(38) ustawa z 30.8.2002 wprowadziła do polskiego systemu możliwość restrukturyzacji zobowiązań publicznoprawnych zagrożonych przedsiębiorstw w formie umorzenia.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

co do pierwszego z nich, na podstawie dostępnych informacji komisja uważa, że zgoda organu restrukturyzacyjnego zgodnie z procedurą na podstawie rozdziału 5a, czy to w formie przyrzeczenia administracyjnej czy w formie wymaganej art.

Alemão

co do pierwszego z nich, na podstawie dostępnych informacji komisja uważa, że zgoda organu restrukturyzacyjnego zgodnie z procedurą na podstawie rozdziału 5a, czy to w formie przyrzeczenia administracyjnej czy w formie wymaganej art.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

polska konkluduje, na podstawie faktu, że plan restrukturyzacji stoczni gdynia został przedstawiony i omówiony na tym spotkaniu, że właściwe organy potwierdziły w formie ustnej możliwość udzielenia pomocy przewidzianej w planie restrukturyzacji.

Alemão

polska konkluduje, na podstawie faktu, że plan restrukturyzacji stoczni gdynia został przedstawiony i omówiony na tym spotkaniu, że właściwe organy potwierdziły w formie ustnej możliwość udzielenia pomocy przewidzianej w planie restrukturyzacji.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

1 traktatu we stanowi, że wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem.

Alemão

1 traktatu we stanowi, że wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

(117) společnost caremar musí čelit konkurenci soukromých italských provozovatelů na následujících spojích mezi pevninou a ostrovy neapolského zálivu (capri, ischia a procida), jinak řečeno na trasách "capri-sorrento", "capri-neapol", "ischia-neapol", "procida-neapol" a na dvou linkách, které spojují malé ostrovy ponza a ventotene s pevninou: "ponza-formia" a "ventotene-formia".

Alemão

(117) caremar steht auf den verbindungen zwischen dem italienischen festland und den inseln im golf von neapel (capri, ischia und procida), d. h. capri–sorrent, capri–neapel, ischia–neapel und procida–neapel, sowie auf den beiden strecken zwischen den kleinen inseln ponza und ventotene und dem festland, d. h. ponza–formia und ventotene–formia mit privaten italienischen betreibern im wettbewerb.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,748,757,887 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK