A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
Adicionar uma tradução
kral
konung
Última atualização: 2013-07-24 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: Wikipedia
kaküllerine tutsak oldu kral.
ditt huvud höjer sig såsom karmel, och lockarna på ditt huvud hava purpurglans. en konung är fångad i deras snara.» ----
Última atualização: 2012-05-05 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: Wikipedia
yüce kral girsin içeri!
höjen, i portar, edra huvuden, höjen dem, i eviga dörrar, för att ärans konung må draga därin.
o sonsuza dek kral kalacak.
herren på sin tron bjöd floden komma, och herren tronar såsom konung evinnerligen.
kral, "onu bana getirin," dedi.
[när kungen hörde vad josef sagt] befallde han: "för honom till mig!"
Última atualização: 2014-07-03 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: WikipediaAviso: contém formatação HTML invisível
doğruluğunu kral oğluna armağan et.
av salomo. gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen.
rab'dir bu yüce kral! |isela
vem är då denne ärans konung? det är herren sebaot; han är ärans konung. sela.
kral ahazın öldüğü yıl gelen bildiri:
i det år då konung ahas dog förkunnades följande utsaga:
böylece kral darius yasağı içeren yasayı imzaladı.
i överensstämmelse härmed lät då konung darejaves sätta upp en skrivelse och utfärda ett förbud.
kral yehoyakinin sürgünlüğünün beşinci yılında, ayın beşinci günü,
på femte dagen i månaden, när femte året gick, efter att konung jojakin hade blivit bortförd i fångenskap,
kral süleyman dünyanın bütün krallarından daha zengin, daha bilgeydi.
och konung salomo blev större än någon annan konung på jorden, både i rikedom och i vishet.
gönderdikleri belge şöyleydi: ‹‹kral dariusa candan selamlar.
de sände nämligen till honom en berättelse, och däri var så skrivet: »frid vare i allo med konung darejaves.
kral kuşaklar boyunca yaşasın; metin ‹‹kuşaklar boyunca senden korksunlar.››
dig frukte man, så länge solen varar, och så länge månen skiner, från släkte till släkte.
dediler: "kralın su tasını kaybettik.
de sade: "vi saknar kungens dryckesbägare och den som återlämnar den skall få en kamellast [av spannmål i belöning]."