Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
*gustav hertz "Über das ultrarote adsorptionsspektrum der kohlensäure in seiner abhängigkeit von druck und partialdruck.
* gustav hertz "Über das ultrarote adsorptionsspektrum der kohlensäure in seiner abhängigkeit von druck und partialdruck.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
the second sentence should read:'.., weshalb diese hilfen'( which is why we have this aid), then 'ohne bedingungen und'( unconditionally and) should be deleted, and it continues as follows:'ohne abhängigkeit von reziproken anweisungen von seiten des geberlandes gewährt werden müssen'.( and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries).
Η δεύτερη πρόταση θα έπρεπε να διατυπωθεί ως εξής:" ·, συνεπώς, η αρωγή αυτή", έπειτα διαγράφεται το" χωρίς προϋποθέσεις και", και ακολουθεί το" δεν θα συνδέεται με επιβολή αμοιβαιότητας εκ μέρους της χρηματοδότριας χώρας". Στα Αγγλικά η πρόταση θα είχε ως εξής:" and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries"(" και ότι, συνεπώς, η αρωγή αυτή δεν πρέπει να συνδέεται με επιβολή αμοιβαιότητας εκ μέρους της χρηματοδότριας χώρας").
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование