Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
la découverte de son reflet et de son âme.
la découverte de son reflet et de son âme.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
par une bizarrerie à laquelle il ne réfléchissait point, une secrète joie régnait au fond de son âme.
by a paradox to which he gave no thought, a secret joy was reigning in the depths of his heart.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
fabrice commençait à croire qu’il était séparé d’elle pour toujours, et le désespoir commençait aussi à s’emparer de son âme.
fabrizio began to think that she was parted from him for ever, and despair began to seize hold of his soul also.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
c’est ce que fabrice comprenait fort bien, et malgré toutes les espérances qu’il cherchait à se donner, un sombre malheur ne s’en était pas moins emparé de son âme.
all this fabrizio understood quite well, and in spite of all the hopes that he sought to entertain, a sombre misery took possession similarly of his soul.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
elle aime shaheen, de toute son âme et de tout son cœur, certes, mais elle n'a pas le droit de le détourner de son destin.
elle aime shaheen, de toute son âme et de tout son cœur, certes, mais elle n'a pas le droit de le détourner de son destin.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
autant la duchesse était sémillante, pétillante d’esprit et de malice, s’attachant avec passion, si l’on peut parler ainsi, à tous les sujets que le courant de la conversation amenait devant les yeux de son âme, autant clélia se montrait calme et lente à s’émouvoir, soit par mépris de ce qui l’entourait, soit par regret de quelque chimère absente.
just as the duchessa shone, sparkled with wit and irony, attaching herself passionately, if one may use the expression, to all the subjects which the course of the conversation brought before her mind's eye, so clelia showed herself calm and slow to move, whether from contempt for her natural surroundings or from regret for some unfulfilled dream.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество: