Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
وتعرض موظفون محليون للضرب علنا بزعم أنهم خالفوا أنظمة الطالبان.
Набранный на местах персонал подвергался публичному избиению за предполагаемые нарушения правил, установленных движением >.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ولهم الحق في التوصية لدى المحكمة بفصل المسؤولين إذا خالفوا واجبات مناصبهم.
Они имеют право рекомендовать суду увольнять провинившихся должностных лиц с их должностей.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
م-38 يخضع متطوعو الأمم المتحدة للفصل الفوري إذا خالفوا قواعد السلوك.
А.38 Добровольцы Организации Объединенных Наций подлежат немедленному увольнению за нарушение правил поведения.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وبموجب المرسوم، يجوز محاكمة موظفي الخدمة المدنية إذا ثبت أنهم خالفوا أحكام الدستور.
Согласно этому Указу, гражданские служащие могут преследоваться в судебном порядке, если установлено, что они нарушили положения Конституции.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
2- متوسط طول الوقت الذي ينفقه الأطفال المتحتجزين الذين خالفوا القانون في أماكن الاحتجاز.
2. Средняя продолжительность времени, проведенного под стражей детьми, вступившими в конфликт с законом
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
(ك) أن تبذل قصارى جهدها لوضع برنامج لإعادة تأهيل الأحداث الذين خالفوا القانون؛
k) принять все меры для создания программы реабилитации и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей;
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وسواء خالفوا القانون، أو أصبحوا عرضة للمتاعب من جراء ظروف صعبة، إلا أن المجتمع لم يتجاهلهم أبدا.
Даже в тех случаях, когда они вступают в конфликт с законом или оказываются в уязвимом положении вследствие трудных обстоятельств, общество никогда не отворачивается от них.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
- محاكمة الأفراد العسكريين الذين خالفوا أحكام القانون الجنائي العسكري السويسري، بما في ذلك صياغة نصوص الأحكام
- судопроизводство по делу военных, обвиненных в нарушении норм военно-уголовного права, и подготовка судебных решений
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
كما أمر قائد بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك وزير دفاع جمهورية صربسكا بتعليق تدريب المجندين في قاعدة مانياكا وطرد المجندين الذين خالفوا الأوامر.
Кроме того, командующий СЕС приказал министру обороны Сербской Республики приостановить подготовку новобранцев на базе в Маняче и уволить из армии новобранцев, учинивших беспорядки.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
غير أن الحزب الحاكم غير موافق على اقتراح المعارضة فيما يتعلق بإعطاء اللجنة البرلمانية المقترحة سلطة إصدار اﻹنذارات وتعليق محرري اﻷنباء في التلفزيون عن عملهم إذا خالفوا القواعد.
Однако правящая партия не разделяет мнения оппозиции относительно полномочий предлагаемой парламентской комиссии в том, что касается вынесения предупреждений составителям телевизионных программ и приостановления их деятельности в случае нарушения ими действующих правил.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
كما وفرت اليونيسيف التمويل إلى وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال كي تيسر الإفراج بكفالة عن أطفال خالفوا القانون في مناطق لا توجد فيها مرافق لاحتجاز الأحداث أو مرافق مُجازة لإعادة تأهيلهم.
ЮНИСЕФ также предоставляет финансовые средства министерству социального обеспечения, по проблемам равенства полов и по делам детей для содействия освобождению нарушивших закон детей под залог в тех округах, в которых отсутствуют изоляторы временного содержания или официальные центры реабилитации.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وبما أن القانون المتعلق بمعاملة المحتجزين لا ينطبق على الأشخاص المحتجزين لأنهم خالفوا التشريع الجنائي أو القوانين المتصلة بالهجرة، فإنه يمكن أيضاً للمرء أن يتساءل عن الحماية الممنوحة لهؤلاء الأشخاص.
Поскольку закон относительно обращения с содержащимися под стражей лицами не распространяется на лиц, содержащихся под стражей за нарушение уголовного законодательства или иммиграционных законов, может также возникнуть вопрос о защите, предоставляемой таким лицам.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
4 - محاكمة أجانب: عقدت خلال العامين المنصرمين عدة محاكمات لأجانب دخلوا البلاد بصورة غير مشروعة أو خالفوا القوانين الوطنية حيث تضمنت الأحكام إبعادهم من البلاد.
4. В последние два года состоялся ряд судебных процессов над иностранцами, которые незаконно въехали в страну или нарушили законы страны.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وأوضحت الفلبين أيضا أن أصحاب العمل اﻷجانب الذين يستخدمون رعاياها مدرجون على "قائمة مراقبة " ويمنعون من المشاركة في برامج التوظيف الخارجي الخاصة بالبلد إذا خالفوا التزاماتهم التعاقدية مع العمال أو أساءوا معاملتهم.
Филиппины также сообщили о том, что использующие труд филиппинцев иностранные работодатели, которые уклоняются от выполнения договорных обязательств по отношению к трудящимся или злоупотребляют ими, заносятся в "черные списки " и им запрещается участвовать в заграничной программе занятости страны.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
)ﻫ( تصميم وتنفيذ برامج نموذجية لعﻻج المجرمين الذين يسيئون استعمال المخدرات والمجرمين الذين خالفوا قوانين مكافحة المخدرات، ولتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
e) разработка и осуществление типовых программ лечения, реабилитации и социальной реинтеграции правонарушителей, злоупотребляющих наркотиками, и лиц, совершивших преступления, связанные с наркотиками;
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
(86) يثير ذلك مسألة الإسناد: فالإرهاب الذي يمارسه النظام أو الذي تمارسه الحكومة يقتضي تورط أفراد يعملون بالنيابة عن هيئات تابعة للدولة تعتبر تصرفاتهم تصرفات صادرة عن الدولة وقابلة لأن تُسند إليها حتى وإن تجاوز أولئك الأفراد السلطة المخولة إياهم أو خالفوا التعليمات.
86 Здесь возникает проблема присвоения: осуществление террора режимом или правительством требует участия лиц, выступающих от имени государственных органов, чьи действия рассматриваются как деяния этого государства и присваиваются ему, даже если они превышают свои полномочия или нарушают указания.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество: