Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
i begyndelsen skabte gud himmelen og jorden.
Ի սկզբանէ Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
således fuldendtes himmelen og jorden med al deres hær.
Այսպիսով Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը եւ կարգաւորեց դրանք:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men herrens engel råbte atter til abraham fra himmelen:
Տիրոջ հրեշտակը երկնքից երկրորդ անգամ ձայն տալով՝ ասաց Աբրահամին.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men andre fristede ham og forlangte af ham et tegn fra himmelen..
Իսկ ուրիշներ փորձում էին նրան եւ երկնքից նշան էին ուզում նրանից:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
johannes's dåb, var den fra himmelen eller fra mennesker?"
Յովհաննէսի մկրտութիւնը երկնքի՞ց էր, թէ՞՝ մարդկանցից»:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
himmelen og jorden skulle forgå, men mine ord skulle ingenlunde forgå.
Երկինք եւ երկիր պիտի անցնեն, բայց իմ խօսքերը չպիտի անցնեն»:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
himmelen og jorden skulle forgå, men mine ord skulle ingenlunde forgå:
Երկինք ու երկիր կ՚անցնեն, բայց իմ խօսքերը չեն անցնի»:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
thi guds brød er det, som kommer ned fra himmelen og giver verden liv."
որովհետեւ Աստծուց է այն հացը, որ իջնում է երկնքից եւ կեանք է տալիս աշխարհին»:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
komme dit rige; ske din villie, som i himmelen således også på jorden;
քո թագաւորութի՛ւնը թող գայ. քո կա՛մքը թող լինի երկրի վրայ, ինչպէս որ երկնքում է՛.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dette er det brød, som kommer ned fra himmelen, at man skal æde af det og ikke dø.
Այս է երկնքից իջած հացը, որպէսզի, ով որ սրանից ուտի, չմեռնի:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men det er lettere, at himmelen og jorden forgå, end at en tøddel af loven bortfalder.
Աւելի հեշտ է, որ երկինք ու երկիր անցնեն, քան թէ օրէնքից մէկ նշանախեց ընկնի:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da rakte moses sin hånd op mod himmelen, og der kom et tykt mørke i hele Ægypten i tre dage;
Մովսէսը ձեռքը մեկնեց դէպի երկինք, եւ Եգիպտացիների ամբողջ երկրի վրայ երեք օր խաւար, մէգ ու մութ եղաւ:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men jeg siger eder, at i må aldeles ikke sværge, hverken ved himmelen, thi den er guds trone,
Իսկ ես ձեզ ասում եմ՝ ամենեւի՛ն չերդուել. ո՛չ երկնքի վրայ, որովհետեւ Աստծու աթոռն է,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men medens hele folket blev døbt, skete det, da også jesus var bleven døbt og bad, at himmelen åbnedes,
Եւ ամբողջ ժողովրդի մկրտուելուց յետոյ, Յիսուս եւս մկրտուեց ու երբ աղօթքի կանգնեց, երկինքը բացուեց,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
jeg vil stå op og gå til min fader og sige til ham: fader! jeg har syndet imod himmelen og over for dig,
Վեր կենամ գնամ իմ հօր մօտ եւ նրան ասեմ. հա՛յր, մեղանչեցի երկնքի դէմ ու քո առաջ
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
"velsignet være kongen, som kommer, i herrens navn! fred i himmelen, og Ære i det højeste!"
Եւ ասում էին. «Օրհնեա՜լ է այդ թագաւորը, որ գալիս է Տիրոջ անունով. խաղաղութի՜ւն երկնքում եւ փա՜ռք բարձունքներում»:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
du må ikke gøre dig noget udskåret billede eller noget afbillede af det, som er oppe i himmelen eller nede på jorden eller i vandet under jorden;
Վերեւում՝ երկնքում, ներքեւում՝ երկրի վրայ, եւ երկրի խորքի ջրերի մէջ եղած որեւէ բանի նմանութեամբ քեզ կուռքեր չպիտի կերտես:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
glæder eder på den dag og jubler; thi se, eders løn er stor i himmelen. thi på samme måde gjorde deres fædre ved profeterne.
Ուրախացէ՛ք այդ օրը եւ ցնծացէ՛ք, որովհետեւ ձեր վարձը մեծ է երկնքում. նրանց հայրերը նոյն ձեւով էին վարւում մարգարէների հանդէպ:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da drømte han, og se, på jorden stod en stige, hvis top nåede til himmelen, og se, guds engle steg op og ned ad den;
Նա երազ տեսաւ. երկրի վրայ հաստատուած էր մի սանդուղք, որի ծայրը հասնում էր երկինք, իսկ Աստծու հրեշտակները դրանով ելնում իջնում էին:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
jeg siger eder: således skal der være glæde i himmelen over een synder, som omvender sig, mere end over ni og halvfemsindstyve retfærdige, som ikke trænge til omvendelse.
Ասում եմ ձեզ, որ այսպէս ուրախութիւն կը լինի երկնքում մի մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է, քան իննսունինը արդարների համար, որոնց ապաշխարութիւն պէտք չէ:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: