Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
men filisterne bredte sig på ny i dalen.
aber die philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im grunde.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
medens filisterne kom og bredte sig i refaimdalen.
aber die philister kamen und ließen sich nieder im grunde rephaim.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
patruserne, kasluherne, fra hvem filisterne udgik, og kaftorerne.
die pathrusiter und die kasluhiter (von dannen sind gekommen die philister) und die kaphthoriter.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
både israel og filisterne stod rede til kamp, slagorden mod slagorden.
denn israel hatte sich gerüstet; so waren die philister wider ihr heer auch gerüstet.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
filisterne drog nu op og slog lejr i juda og spredte sig ved lehi.
da zogen die philister hinauf und lagerten sich in juda und ließen sich nieder zu lehi.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
derpå vendte israeliterne tilbage fra forfølgelsen af filisterne og plyndrede deres lejr.
und die kinder israel kehrten um von dem nachjagen der philister und beraubten ihr lager.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da fik david at vide, at filisterne belejrede ke'ila og plyndrede tærskepladserne.
und es ward david angesagt: siehe, die philister streiten wider kegila und berauben die tennen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
david gjorde, som herren bød,og slog filisterne fra gibeon til hen imod gezer.
david tat, wie ihm der herr geboten hatte, und schlug die philister von geba an, bis man kommt gen geser.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da blussede herrens vrede op mod israel, og han gav dem til pris for filisterne og ammoniterne,
da ergrimmte der zorn des herrn über israel, und er verkaufte sie unter die hand der philister und der kinder ammon.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ligeledes samlede saul og israels mænd sig og slog lejr i terebintedalen og gjorde sig rede til at angribe filisterne.
aber saul und die männer israels kamen zusammen und lagerten sich im eichgrunde und rüsteten sich zum streit gegen die philister.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
filisterne stod ved bjerget på den ene side, israeliterne ved bjerget på den anden, med dalen imellem sig.
und die philister standen auf einem berge jenseits und die israeliten auf einem berge diesseits, daß ein tal zwischen ihnen war.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da filisterne dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de saul og hans sønner liggende på gilboas bjerg.
des andern morgens kamen die philister, die erschlagenen auszuziehen, und fanden saul und seine söhne liegen auf dem gebirge gilboa
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
filisterne samlede hele deres hær i afek, medens israel havde slået lejr om kilden ved jizre'el.
die philister aber versammelten alle ihre heere zu aphek; und israel lagerte sich zu ain in jesreel.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da filisterne dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de saul og hans tre sønner liggende på gilboas bjerg;
des andern tages kamen die philister, die erschlagenen auszuziehen, und fanden saul und seine drei söhne liegen auf dem gebirge gilboa
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da sagde samson til dem: "denne gang er jeg sagesløs over for filisterne, når jeg gør dem fortræd!"
da sprach simson zu ihnen: ich habe einmal eine gerechte sache wider die philister; ich will euch schaden tun.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
alle de brønde, hans faders trælle havde gravet i hans fader abrahams dage, kastede filisterne til.og fyldte dem med jord;
und verstopften alle brunnen, die seines vaters knechte gegraben hatten zur zeit abrahams, seines vaters, und füllten sie mit erde;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
de skal tage sydlandet i ejesammen med esaus bjerge og lavlandet sammen med filisterne; deskal tage efraims mark i eje sammen med samarias mark og ammoniterne sammen med gilead.
und die gegen mittag werden das gebirge esau, und die in den gründen werden die philister besitzen; ja sie werden das feld ephraims und das feld samarias besitzen, und benjamin das gebirge gilead.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og samuels ord nåede ud til hele israel. og israel rykkede ud til kamp imod filisterne og lejrede sig ved eben-ezer, medens filisterne lejrede sig ved afek.
israel aber zog aus, den philistern entgegen, in den streit, und lagerten sich bei eben-ezer. die philister aber hatten sich gelagert zu aphek
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
edom, moab ammoniterne, filisterne, amalek, og af det bytte, han havde taget fra rehobs søn, kong hadad'ezer af zoba.
von syrien, von moab, von den kindern ammon, von den philistern, von amalek, von der beute hadadesers, des sohnes rehobs, könig zu zoba.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
david og hans mænd drog da til ke'ila, angreb filisterne, bortførte deres kvæg og tilføjede dem et stort nederlag. således befriede david ke'ilas indbyggere.
also zog david samt seinen männern gen kegila und stritt wider die philister und trieb ihnen ihr vieh weg und tat eine große schlacht an ihnen. also errettete david die zu kegila.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: