Вы искали: forhænget (Датский - Эсперанто)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Danish

Esperanto

Информация

Danish

forhænget

Esperanto

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Датский

Эсперанто

Информация

Датский

derpå hængte han forhænget op for boligens indgang.

Эсперанто

kaj li pendigis la kovrotukon cxe la pordo de la tabernaklo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

derpå stillede han guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran forhænget,

Эсперанто

kaj li starigis la oran altaron en la tabernaklo de kunveno antaux la kurteno.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

idet solen formørkedes; og forhænget i templet splittedes midt over.

Эсперанто

kaj la kurteno de la sanktejo dissxirigxis en la mezo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

rejs forgården rundt om og hæng forhænget op foran forgårdens indgang.

Эсперанто

kaj arangxu la korton cxirkauxe, kaj pendigu la kovrotukon cxe la pordego de la korto.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

forgårdens omhæng, dens piller og fodstykker og forhænget til forgårdens indgang,

Эсперанто

la kurtenojn de la korto, gxiajn kolonojn kaj bazojn kaj la kovrotukon de la pordego de la korto;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

derpå opstillede han bordet i Åbenbaringsteltet ved boligens nordre væg uden for forhænget,

Эсперанто

kaj li starigis la tablon en la tabernaklo de kunveno, en la norda parto de la tabernaklo, ekster la kurteno.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

som han indviede os som en ny og levende vej igennem forhænget, det er hans kød,

Эсперанто

per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dedicxis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

stil guldalteret til røgelsen op foran vidnesbyrdets ark og hæng forhænget op foran boligens indgang.

Эсперанто

kaj starigu la oran altaron por la incensado antaux la kesto de atesto, kaj pendigu la kovrotukon cxe la eniro de la tabernaklo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

hvilket vi have som et sjælens anker, der er sikkert og fast og går ind inden for forhænget,

Эсперанто

kiun ni havas kiel ankron de la animo, firman kaj konstantan, enirantan internen de la kurteno;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

og præsten skal dyppe sin finger i blodet og stænke det syv gange for herrens Åsyn foran forhænget;

Эсперанто

kaj la pastro trempu sian fingron en la sango, kaj aspergu sep fojojn antaux la eternulo, antaux la kurteno.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

tillige lavede han forhænget af violet og rødt purpur, karmoisinfarvet stof og fint linned og prvdede det med keruber.

Эсперанто

kaj li faris la kurtenon el sxtofo blua, purpura, kaj rugxa, kaj el bisino; kaj li faris sur gxi kerubojn.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

de skal bære boligens tæpper, Åbenbaringsteltet med dets dække og dækket af tahasjskind ovenover, forhænget til Åbenbaringsteltets indgang,

Эсперанто

ili portu la tapisxojn de la tabernaklo, kaj la tabernaklon de kunveno, gxian kovrilon, kaj la tegon el la antilopaj feloj, kiu estas super gxi supre, kaj la kovrotukon de la pordo de la tabernaklo de kunveno,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

derpå skal han tage en pandefuld gløder fra alteret for herrens Åsyn og to håndfulde stødt, vellugtende røgelse og bære det inden for forhænget.

Эсперанто

kaj li prenos plenan incensujon da ardantaj karboj de la altaro, kiu staras antaux la eternulo, kaj plenajn plenmanojn da bonodora pistita incenso, kaj li enportos tion malantaux la kurtenon.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

derpå lavede han forhænget af violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og tvundet byssus, han lavede det i kunstvævning med keruber på,

Эсперанто

kaj li faris la kurtenon el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino; per artista laboro li faris sur gxi kerubojn.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

derefter skal han slagte folkets syndofferbuk, bære dens blod inden for forhænget og gøre med det som med tyrens blod, stænke det på sonedækket og foran sonedækket.

Эсперанто

kaj li bucxos la pekoferan kapron de la popolo, kaj li enportos gxian sangon malantaux la kurtenon, kaj agos kun gxia sango tiel same, kiel li agis kun la sango de la bovido, kaj li aspergos per gxi sur la fermoplaton kaj antaux la fermoplato.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

men bordet skal du stille uden for forhænget, og lysestagen over for bordet ved boligens søndre væg; bordet skal du altså stille ved den nordre væg.

Эсперанто

kaj starigu la tablon ekster la kurteno, kaj la kandelabron kontraux la tablo, en la suda parto de la tabernaklo; la tablon starigu en la norda parto.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

de havde at tage vare på arken, bordet, lysestagen, altrene, helligdommens redskaber, som brugtes ved tjenesten, og forhænget med dertil hørende arbejde.

Эсперанто

kaj sub ilia gardado estu la kesto kaj la tablo kaj la kandelabro kaj la altaroj, kaj la sanktaj vazoj, per kiuj oni faras la servadon, kaj la kurteno kaj cxiuj gxiaj apartenajxoj.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

men til forhænget må han ikke komme, og alteret må han ikke nærme sig, thi han har en legemsfejl og må ikke vanhellige mine hellige ting; thi jeg er herren, som helliger dem.

Эсперанто

sed al la kurteno li ne aliru kaj al la altaro li ne alproksimigxu, cxar li havas kriplajxon; por ke li ne malhonoru miajn sanktejojn, cxar mi, la eternulo, ilin sanktigas.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

og herren sagde til moses: sig til din broder aron, at han ikke til enhver tid må gå ind i helligdommen inden for forhænget foran sonedækket på arken, ellers skal han dø, thi jeg kommer til syne i skyen over sonedækket.

Эсперанто

kaj la eternulo diris al moseo:diru al via frato aaron, ke li ne en cxiu tempo eniru en la sanktejon malantaux la kurtenon, antaux la fermoplaton, kiu estas sur la kesto, por ke li ne mortu; cxar en nubo mi aperados super la fermoplato.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Датский

forhæng

Эсперанто

malantaŭ

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,755,862,425 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK