Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
pero sus corazones se endurecieron y el demonio engalanó lo que hacían.
aber ihre herzen verhärteten sich, und der satan machte ihnen verlockend, was sie zu tun pflegten.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
pero ellos no escucharon ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz para no escuchar ni recibir corrección
aber sie hören nicht und neigen ihre ohren nicht, sondern bleiben halsstarrig, daß sie mich ja nicht hören noch sich ziehen lassen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
pero no me escucharon ni inclinaron su oído; más bien, endurecieron su cerviz y actuaron peor que sus padres
aber sie wollen mich nicht hören noch ihre ohren neigen, sondern waren halsstarrig und machten's ärger denn ihre väter.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
luego, después de eso, se endurecieron vuestros corazones y se pusieron como la piedra o aún más duros.
dann verhärteten sich eure herzen danach, so wurden sie wie steine oder noch härter.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
pero ellos no obedecieron, sino que endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales no creyeron en jehovah su dios
so gehorchen sie nicht, sondern härteten ihren nacken gleich dem nacken ihrer väter, die nicht glaubten an den herrn, ihren gott;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
consumo se endurecieron en los últimos meses del año, en contraste con la relajación neta de los criterios de concesión del crédito observada en trimestres anteriores.
0,4 prozentpunkten doppelt so hoch wie im vorjahr (siehe tabelle 3).
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
a pesar de las favorables condiciones monetarias y de los bajos tipos de interés reales a largo plazo, las condiciones de financiación de las empresas se endurecieron en el curso del año.
trotz akkomodierender monetärer bedingungen und niedriger realer langfristiger zinsen sind die finanzierungsbedingungen der unternehmen im laufe des jahres schwieriger geworden.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
por lo que respecta a las decisiones de política monetaria entre enero del 2006 y febrero del 2007, la mayoría de los bancos centrales que participan en el mtc ii adoptaron medidas que endurecieron las condiciones monetarias.
was die von januar 2006 bis februar 2007 getroffenen geldpolitischen beschlüsse betrifft, so ergriffen die meisten der in den wkm ii eingebundenen zentralbanken maßnahmen zur straffung ihrer geldpolitik.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
en 1984, se endurecieron en dublin los criterios para la llamada destilación obligatoria de los vinos de mesa y esta medida de intervención ha ido ocupando un lugar cada vez más importante en el paquete global de las medidas que deben conducir al equilibrio del mercado.
die hauptrolle spielen hier die ausschüsse für die Überwachung der durchführung der imp, die sich hier für in angemessener weise der massenmedien, spezieller dienststellen, experten für sozioökonomische fragen und entsprechender institutionen bedienen können.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de forma similar, en portugal se ha cambiado desde el mismo año la base de cálculo, que antes consistía en los ingresos de los 5 mejores años entre los 10 últimos, y será a partir de la reforma los me jores 10 de los últimos 15, y se endurecieron los requisitos mínimos de cotización para tener derecho a cual quier pensión, aumentándolos de 120 meses a 15 años.
gleichzeitig liegen anzeichen für einen allgemeinen trend überall in der europäischen union vor, zu systemen überzugehen, in denen in erster linie die entrichteten beiträge für die höhe der rentenzahlung entscheidend sind und nicht die, auf welche weise auch immer berechneten, einkünfte während des arbeitslebens; das betrifft ins besondere die zusatzversorgung.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: