Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
non comportino situazioni pericolose."
do not lead to hazardous situations."
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
occorre tuttavia che tali sistemi non comportino costi supplementari per le imprese.
however, it is important that such systems do not involve extra costs for firms.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
assicurare che le politiche retributive nel settore bancario non comportino livelli inaccettabili di rischio.
ensuring that remuneration policies in the banking sector do not generate unacceptable levels of risk.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
c) non comportino alcuno spazio nascosto che consenta l'occultamento di merci;
(c) they contain no concealed spaces where goods may be hidden;
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 2
Качество:
occorre dunque che le norme in materia siano particolarmente precise e non comportino effetti perversi.
it is therefore essential that the rules governing this field are particularly precise and do not have any perverse effects.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
devono venire prese in considerazione delle tecniche alternative che non comportino il trattamento con radiazioni ionizzanti.
alternative techniques which do not involve ionising radiation should be considered.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 4
Качество:
la commissione riesamina periodicamente le conseguenze di tali disposizioni per assicurarsi che queste non comportino distorsioni di concorrenza.
the commission shall periodically examine the implications of those provisions in order to ensure that they do not result in any distortions of competition.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 4
Качество:
spero che i soldi che sono stati anticipati non comportino spese aggiuntive e non causino eccessive difficoltà ai progetti.
i hope that the funds advanced do not give rise to further incidental costs and make matters too difficult for the projects.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 5
Качество:
ritenere che le modifiche effettuate non comportino ripercussioni negative di rilievo e che comunque il sa soddisfi le prescrizioni; oppure
consider that the modifications made are unlikely to have an appreciable adverse effect and that in any case the as still complies with the requirements, or
Последнее обновление: 2017-01-10
Частота использования: 3
Качество:
riteniamo che sia necessario monitorare costantemente la situazione per essere certi che i progressi realizzati non comportino problemi sociali ed economici.
we also support the need for an on-going review of the situation to ensure progress does not give rise to social or economic problems.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 6
Качество:
ove degli articoli entrino nella rosa dei favoriti, devono sincerarsi che questi siano sicuri e non comportino pericoli per la salute.
when shortlisting products, purchasers must verify that they are safe and do not present hazards to health.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
queste attività possono essere finanziate integralmente dallo stato purché non siano orientate al mercato e non comportino vantaggi selettivi per determinate imprese.
where such activities are not market-oriented and do not create selective advantages for the benefit of individual undertakings, they could qualify for 100% state funding.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
questo contribuirà a fare in modo che i metodi impiegati non comportino, per i destinatari previsti, una limitazione dell'accesso ai finanziamenti.
this helps to ensure that the methods used do not limit access to funding for the intended targets.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
tuttavia, occorre vigilare affinché i provvedimenti a sostegno del capitale di rischio non comportino distorsioni della concorrenza nell'ambito del mercato interno.
however, care should be taken to ensure that the measures in support of venture capital do not distort competition in the internal market.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
inoltre, occorre garantire che gli incentivi compensino una reale riduzione dei rigetti; devono pertanto essere valutati attentamente affinché non comportino effetti collaterali.
in addition we must ensure that incentives reward a real reduction in discards. they therefore need to be assessed carefully so as not to lead to adverse effects.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
4.14 articolo 8, la precisazione "purché tali atti non comportino abusi" dovrebbe essere sostituita da "purché tali atti non comportino coercizione".
4.14 article 8: the statement "insofar as the act did not involve any abuse" should be replaced with "insofar as the act did not involve any coercion".
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование