Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
bruciatura per bruciatura, ferita per ferita, livido per livido
he wera mo te wera, he motu mo te motu, he karawarawa mo te karawarawa
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero
he mea wawahi ahau nana, he wahanga, he wahanga; ano he tangata kaha ia e rere mai ana ki runga ki ahau
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore
ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
così dice il signore: «la tua ferita è incurabile. la tua piaga è molto grave
ko te kupu hoki tenei a ihowa, ko tou pakaru e kore e mahu, he mamae rawa tou marutanga
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
per la ferita della figlia del mio popolo sono affranto, sono costernato, l'orrore mi ha preso
he mamae ki te tamahine a taku iwi i mamae ai ahau, mangu iho ahau, mau pu ahau i te miharo
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
essi curano la ferita del mio popolo ma solo alla leggera, dicendo: bene, bene! ma bene non va
kua rongoatia e ratou te pakaru o te tamahine a taku iwi, he mea panga noa iho, e mea ana, ka mau te rongo, ka mau te rongo; i te mea kahore he maunga rongo
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
isaia disse: «si prenda un impiastro di fichi e si applichi sulla ferita, così guarirà»
i ki hoki a ihaia, tikina he papa piki, whakapiritia ki te whewhe, a ka ora ia
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
essa esercita tutto il potere della prima bestia in sua presenza e costringe la terra e i suoi abitanti ad adorare la prima bestia, la cui ferita mortale era guarita
kei a ia no nga mana katoa o te kararehe tuatahi hei mahi ki tona aroaro, e mea ana hoki ia i te whenua me te hunga hoki e noho ana i reira kia koropiko ki te kararehe tuatahi, kua ora nei tona patunga e mate ai ia
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
allora la tua luce sorgerà come l'aurora, la tua ferita si rimarginerà presto. davanti a te camminerà la tua giustizia, la gloria del signore ti seguirà
ko reira tou marama puta ai, ano ko te puaotanga, ka hohoro ano ou mate te mahu; ka haere tou tika ki mua i a koe, ko te kororia ano o ihowa hei hiku mou
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
non c'è rimedio per la tua ferita, incurabile è la tua piaga. chiunque sentirà tue notizie batterà le mani. perché su chi non si è riversata senza tregua la tua crudeltà
kahore he whakamahunga i tou pakaru; he mamae rawa tou marutanga: ko te hunga katoa e rongo ana i te rongo ki a koe, ka papaki o ratou ringa ki a koe: i kore hoki ki a wahi te panga tonutanga o tou kino
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
farò infatti cicatrizzare la tua ferita e ti guarirò dalle tue piaghe. parola del signore. poiché ti chiamano la ripudiata, o sion, quella di cui nessuno si cura»
ka whakahokia atu hoki e ahau te ora ki a koe, ka rongoatia e ahau ou marutanga, e ai ta ihowa; no te mea kua kiia koe e ratou, he peinga, kua mea, ko hiona tenei e kore nei e rapua e te tangata
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
andrò in cerca della pecora perduta e ricondurrò all'ovile quella smarrita; fascerò quella ferita e curerò quella malata, avrò cura della grassa e della forte; le pascerò con giustizia
maku e rapu te mea i ngaro, maku ano e whakahoki mai te mea i aia atu, maku e takai te mea i whati, maku ano e whakakaha te mea turoro: na, ko te mea momona, ko te mea kaha, ka ngaro i ahau; ka whangaia ratou e ahau i runga i te whakawa
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
acazia cadde dalla finestra del piano di sopra in samaria e rimase ferito. allora inviò messaggeri con quest'ordine: «andate e interrogate baal-zebub, dio di ekròn, per sapere se guarirò da questa infermità»
na ka taka iho a ahatia i te taiepa ripekapeka i tona ruma i runga, i hamaria, a ka takoto mate: na ka tono tangata ia, ka mea ki a ratou, tikina, uia ki a paarahepupa atua o ekerono, e ora ranei ahau i tenei mate
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество: