Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
van aerssen vorrei oggi riproporre.
cheysson sind vereinzelte verbesserungen zu verzeichnen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bisognerebbe quindi riproporre l' interrogazione.
die anfrage müsste demnach erneut gestellt werden.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
in futuro non si dovrà riproporre lo stesso metodo.
so etwas darf sich künftig auf keinen fall wiederholen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
la detta ricorrente si limita ad affermare che intende riproporre tale
eine zustimmung in form eines verhaltens sei sicher weniger schwerwiegend als ein förmlicher
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
penso di riproporre la stessa domanda alla commissione per i bilanci.
ich möchte erläutern, weshalb ich grundsätzlich gegen die finanzhilfe für algerien bin.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
il nostro gruppo ha presentato un emendamento al fine di riproporre tale idea.
vielfalt und flexibilität sind die stärke der genossenschaftsbewegung.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
continueremo a riproporre h problema fino a quando sarà risolto in modo soddisfacente.
es ist dann sache der irischen regierung, die steuersätze her abzusetzen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
vorrei riproporre i punti salienti della nostra proposta di risoluzione comune.
ich möchte hier die wesentlichen punkte unseres gemeinsamen entschließungsantrags hervorheben.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
non ha senso che il parlamento tenti di nuovo di riproporre questioni di tipo fiscale.
wh haben heute bereits davon gehört, wie wichtig eine rechtsgrundlage für erneuerbare energien ist.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
col go l'occasione per riproporre l'idea all'attenzione del parlamento.
nach meiner meinung sind wir bei diesem verfahren auf die schwierigkeit gestoßen, daß der abschnitt „übrige po
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ciò induce le industrie nucleari a riproporre la questione della dimensione delle unità di produzione.
dies wiederum führt zum umdenken bezüglich der größe der produktionseinheiten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
avrebbe dovuto coraggiosamente riproporre il meccanismo di stabilizzazione dei prezzi al consumo delle materie grasse.
ihren verordnungen erwähnen? wenn diese daten ge nau sind, dann müssen auch die daten, die sie uns ge nannt haben, genau sein.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
È un clima eccezionale, non capisco perché non abbiamo potuto riproporre questo clima eccezionale di collaborazione.
wir haben aus diesem grund den antrag, die billigung des programms über informatiktechnologien zu verschieben, nicht abgelehnt, doch wir möchten dennoch adäquate informationen von dem kommissar erhalten.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
il parlamento europeo ha il dovere di riproporre l'unione europea come sentimento generale della gente.
welcher abgeordnete wie gestimmt habe.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
a edimburgo abbiamo raggiunto un accordo che consentirà al signor schlüter di riproporre nuova mente il referendum al popolo danese.
es hat tatsächlich jeder dabei gewonnen, außer den land wirten natürlich wieder einmal, die mitansehen muß ten, wie die sie betreffende leitlinie - ich spreche lieber nicht von „guideline" - für das jahr 1994 um 14 mio. ecu gekürzt wurde.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
c'è stato chiaramente un equivoco e la prego pertanto di intervenire e riproporre la vota zione nella forma richiesta.
ich habe wiederholt versucht, die anwendung dieses verfahrens zu verhindern.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ho tuttavia ritenuto opportuno, con il conforto della commissione economica, di riproporre alcuni emendamenti, già presentati in prima lettura.
wenn wir jetzt schon wie sie der meinung wären, daß diese verletzungen evident und offensichtlich sind, könnten wir ihnen gar nicht die annahme dieses protokolls vorschlagen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
la com missione bilanci è del parere di riproporre quegli emendamenti apportandovi alcune modifiche tecniche che non hanno, peraltro, alcun rilievo politico.
worum es mir geht, ist, daß stichproben einfach nicht ausreichen: was wir brauchen, ist eine systematische und wirksame Über prüfung dessen, was vor ort in den mitgliedstaaten vor sich geht.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
la ringrazio, onorevole hautala, per questa sua osservazione, che tuttavia penso dovrebbe riproporre domani prima dell' inizio della votazione.
frau hautala, ich danke ihnen für ihre bemerkung, die sie gleichwohl morgen vor beginn der abstimmung erneut vorbringen sollten.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
tazdaït (v). — (fr) signor presidente, vorrei semplicemente riproporre la mia interrogazione sulla corte di giustizia.
insbesondere besteht die verpflichtung, den ausschuß zu verschiedenen fragen des wirtschaftlichen und sozialen zusam menhalts sowie zu fragen in hinsicht auf europaweite verkehrsverbindungen, volksgesundheit, kultur und bildung zu konsultieren.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: