Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ne dubitavi?
- tu en doutais ?
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
dubitavi di me?
tu doutais de moi ?
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
- dubitavi che venissi?
vous doutiez que je viendrais ?
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
dubitavi che ci riuscissi?
- tu as douté de moi ?
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
e tu che dubitavi di me.
- tu ne me croyais pas.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
dubitavi della squadra zombie?
vous doutiez de l'escouade zombie?
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
dubitavi che ce l'avrei fatta?
as tu jamais douté que je le fasse?
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
- dubitavi che ce l'avrei fatta?
- tu m'as trouvé. - as tu jamais douté que je le ferais?
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
ora, so che... dubitavi che tyler fosse l'assassino.
je sais que tu doutais de la culpabilité de tyler.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
tu dubitavi che il mio cuore avrebbe accettato la mia decisione.
tu ne pensais pas que ma raison serait plus forte que mon cour.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
non dubitavi di me quando ti tenevo mentre facevi i primi passi.
tu n'as pas douté de moi quand je t'ai aidé à faire tes premiers pas
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
dubitavi di me, lo so, ma ora sai che il mio piano potrebbe funzionare.
vous avez douté de moi, mais maintenant vous voyez que mon plan pourrait marcher.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
io ne dubitavo
je m’en doutais…….
Последнее обновление: 2013-09-11
Частота использования: 1
Качество:
Источник: