Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
no te rongonga o pirato i tenei ki, nui rawa tona wehi
when pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na nui atu toku riri i toku rongonga i ta ratou karanga, i enei kupu
and i was very angry when i heard their cry and these words.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i te rongonga o te atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a iharaira
when god heard this, he was wroth, and greatly abhorred israel:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a, no te rongonga o kingi herora, ka ohorere ratou ko hiruharama katoa
when herod the king had heard these things, he was troubled, and all jerusalem with him.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a, no te rongonga o te kingi i nga kupu o te ture, haea ana e ia ona kakahu
and it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi
nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a, no te rongonga o iapehe kireara katoa ki nga mea katoa i mea ai nga pirihitini ki a haora
and when all jabesh-gilead heard all that the philistines had done to saul,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a, no te rongonga o tohu kingi o hamata kua patua e rawiri te ope katoa a hararetere kingi o topa
now when tou king of hamath heard how david had smitten all the host of hadarezer king of zobah;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na ka korerotia enei kupu e nga katipa ki nga kaiwhakawa: a ka wehi, i to ratou rongonga no roma raua
and the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were romans.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
otira, i to ratou rongonga i tenei, tu tonu ki o ratou ngakau, a ka whakaaro kia whakamatea ratou
when they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a, i te rongonga o ataria i te reo o nga kaitiaki ratou ko te iwi, ka haere ia ki te iwi ki te whare o ihowa
and when athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the lord.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a, no to ratou rongonga, a ka ki i te riri, ka karanga ake, ka mea, he nui a riana o nga epehi
and when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, great is diana of the ephesians.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a, i te rongonga o nga apotoro i hiruharama kua tango a hamaria i te kupu a te atua, ka tonoa atu e ratou a pita raua ko hoani ki a ratou
now when the apostles which were at jerusalem heard that samaria had received the word of god, they sent unto them peter and john:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a, i tona rongonga ko ihu o nahareta tena, ka anga ia ka karanga, ka mea, e ihu, e te tama a rawiri, kia aroha ki ahau
and when he heard that it was jesus of nazareth, he began to cry out, and say, jesus, thou son of david, have mercy on me.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
otira, i te rongonga o nga apotoro, o panapa raua ko paora, ka haehae i o raua kakahu, a rere ana ki roto ki nga tangata, ka karanga atu
which when the apostles, barnabas and paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ko tera i te oneone pai, ko te hunga e tika ana, e pai ana te ngakau, i te rongonga i te kupu, ka pupuri, a hua ana nga hua i runga i te manawanui
but that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ko enei te hunga i te taha o te ara, i te wahi e ruia ana te kupu; i to ratou rongonga, na haere tonu mai a hatana, kapohia ake te kupu i ruia ki o ratou ngakau
and these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a, ko te haerenga mai o tetahi o nga karaipi, ko te rongonga ki a ratou e totohe ana, ka kite he pai tana whakahoki ki a ratou, ka ui ki a ia, ko tehea te tuatahi o nga ture katoa
and one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, which is the first commandment of all?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i hopohopo hoki a herora ki a hoani, i mohio hoki ki a ia he tangata tika, he tapu, na ka ata tiaki i a ia. i tona rongonga ki a ia he nui tona pororaru; a i whakaahuareka ano ki te whakarongo ki a ia
for herod feared john, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a, i to ratou rongonga, ka karanga ake ratou ki te atua, he kotahi te reo, ka mea, e te ariki, nau nei i hanga te rangi me te whenua, te moana, me o reira mea katoa
and when they heard that, they lifted up their voice to god with one accord, and said, lord, thou art god, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: