Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
der schauplatz sieht folgendermaen aus.
(ΡΤ) Κυρία Πρόεδρε, η ερώτηση μου είναι πολιτική και απλή.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der europäische schauplatz verlangt jedoch sofortige manahmen.
Αυτός, τουλάχιστον, πρέπει να είναι ο κοινός μας στόχος.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
seitdem ist burma der schauplatz einer beispiellosen unterdrückung.
Από τότε επικρατεί στη χώρα μία άνευ προηγουμένου τρομοκρατία και κρατική καταστολή.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
wir müssen verhindern, daß unser europa schauplatz von rassischen aus
Όχι, έτσι δεν γίνεται τίποτα, τουλάχιστον για μας.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der schauplatz dieses szenarios ist seit mehreren jahrzehnten die bretonische küste.
Οι ακτέ τη Βρετάνη είναι το σκηνικό ενό τέτοιου δρά"ατο εδώκαι piολλέ δεκαετίε.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
der landwirtschaftssektor war schauplatz laufender wie neuer kooperationsvorhaben im rahmen von phare.
Ο τομέας της γεωργίας υπήρξε πεδίο τρέχουσας αλλά και νέας συνεργασίας phare.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
im frühjahr 2008 war das mittelmeer schauplatz einesaußerordentlichen einsatzes von kontrollmaßnahmen der fischereitätigkeit.
Την άνοιξη του 2008, η Μεσόγειο βίωσε την ανάpiτυξηέκτακτων έσων ελέγχου τη αλιεία.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
auch wird es notwenig sein, die auswirkungen von eeurope am internationalen schauplatz zu berücksichtigen.
Θα απαιτηθεί επίσης να εξετασθεί ο αντίκτυπος του eeurope στο διεθνές περιβάλλον.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
5.5 der neue schauplatz bei der bekämpfung des illegalen artenhandels ist der elektronische handel.
5.5 Τα νέα σύνορα του παράνομου εμπορίου άγριων ειδών τίθενται από το ηλεκτρονικό εμπόριο.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
das aquarium von brest wird zum schauplatz polizeilicher ermittlungen wegen der mutmaßlichen entführung eines tieres.
Το «Ενυδρείο της Βρέστης» θα φιλοξενήσει μια αστυνομική έρευνα όσον αφορά την εικαζόμενη απαγωγή ενός ζώου.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
angesichts dieser vielfalt ist der ewsa nach seiner einschätzung der logische schauplatz des zivilen dialogs auf unionsebene.
Χάρη σε αυτήν την ποικιλομορφία, η ΕΟΚΕ αποτελεί τον κατ΄ εξοχή χώρο του κοινωνικού διαλόγου εντός της Ένωσης.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
diese internationale politische kraft war meiner meinung nach der wahre schauplatz, auf den sich dieser prozeß stützte.
Το βήμα έχει γίνει.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
außerdem war Österreich schauplatz von internationalen neonazistischen veranstaltungen in form von veteranentreffen der ss oder von seminaren mit beteiligung von anhängern ausländischer organistationen.
Επιπλέον, η Αυστρία υπήρξε χώρος διεθνών νεοναζιστικών εκδηλώσεων, με τη μορφή συναντήσεων παλαιών ss ή σεμιναρίων με τη συμμετοχή μελών ξένων οργανώσεων.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
als beispiel nenne ich die cogema in frankreich, die kommerzielle verträge mit tomsk, dem schauplatz dieser katastrophe, geschlossen hat.
Θα πάρω για παράδειγμα τη γαλλική εταιρία cogema, η οποία έχει εμπορικές συμφωνίες με τις εγκαταστάσεις του Τομσκ, εκεί ακριβώς όπου σημειώθηκε η υπό συζήτηση πυρηνική καταστροφή.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
den terroranschlägen, für die immer wieder die demokratischen länder europas als schauplatz herhalten müssen, gilt es mit entschiedenheit und härte zu begegnen.
(Χειροκροτήματα από τα έδρανα της Ομάδας των Κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς)
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das kosovo sollte nicht vergessen werden, das wie gestern noch bosnien gefahr läuft, zum schauplatz eines neuen, angekündigten krieges zu werden.
Προς το παρόν δεν το γνωρίζουμε ακόμη, παρά τον αποκλεισμό που έχει επιβληθεί.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
baldiña, sazor, marina und ribera baja sind vor wenigen tagen schauplatz schwerster Überschwemmungen gewesen, die ernten vernichtet sowie fabriken und infrastruktureinrichtungen zerstört haben.
Η Μπαλδίνια, η Σαθόρ, η Μαρίνα και η Ριμπέρα Μπάχα υπήρξαν πριν από μερικές ημέρες το θέατρο ορισμένων σοβαρότατων πλημμύρων που παρέσυραν σοδειές και κατέστρεψαν εργοστάσια και υποδομές.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wir müssen dafür sorgen, liebe kolleginnen und kollegen, daß europa nicht durch unser verschulden zum libanon von morgen, das heißt zum schauplatz ethnischer oder religiöser konflikte wird.
Το Κοινοβούλιο τότε θα μπορεί να διατυπώσει γνωμοδότηση την οποία η Επιτροπή θα εξετάζει όταν θα καταρτίζει τις συστάσεις για τις κατευθυντήριες γραμμές.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die tatsache, daß eine europäische hauptstadt schauplatz eines solchen mordes war, verleiht dem krieg, den das südafrikanische regime gegen das afrikanische volk führt, eine neue dimension.
Δεν είναι ένα πρόβλημα που θα μπορέσουμε να λύσουμε από τα έξω.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das musizieren war jedoch nicht wenigerbeeindruckend. ein ziemlich großes gebäude mit dem namen foresteria, eine art jugendherberge, war schauplatz für die proben vonnous étions tous des noms d'arbres,
Οι εκτελεστές ήταν 20 σπουδαστές από το Παρίσι (16 φωνές και τέσσερα όργανα), οκτώ από το Λίβερπουλ (όργανα και μία σοπράνο), 10 σπουδαστές από τη Βρέμη
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: