Вы искали: unzahl (Немецкий - Греческий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Greek

Информация

German

unzahl

Greek

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Греческий

Информация

Немецкий

unzahl beteiligter behörden und mangelnde koordinierung

Греческий

Μεγάλο πλήθος εμπλεκόμενων αρχών και έλλειψη συντονισμού μεταξύ τους

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

unzahl dei itsclilapalininitn fcstasrj händige der aifiefililen länder l

Греческий

Αριθμός κατασχέσεων έκστασης Χώρες κατά σειρά

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die kmu sind mit einer unzahl an einzelinitiativen zum integrierten umweltschutz kon­frontiert.

Греческий

οι ΜΜΕ αντιμετωπίζουν υψηλό αριθμό μεμονωμένων πρωτοβουλιών που αποσκοπούν στην ολοκληρωμένη περιβαλλοντική προστασία.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die wirtschaftsstruktur in den meisten entwicklungsländern setzt sich aus einer unzahl von klein- und kleinstunternehmen zusammen.

Греческий

Η διάρθρωση της οικονομίας στις περισσότερες αναπτυσσόμενες χώρες αποτελείται από άπειρο αριθμό πολύ μικρών επιχειρήσεων.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

wir müssen sie wirksam und funktional gestalten, weshalb wir nicht eine unzahl verschieden ausgerichteter betriebsräte schaffen können.

Греческий

Νομίζω ότι αναφέρθηκε με ακρίβεια στις αθερμικές συνέπειες των μη ιοντιζουσών ακτινοβολιών.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

durch unterschiedliche ansätze bildeten sich in der tat wenigstens 27 verschiedene sicherheitsmärkte heraus, die ihrerseits jeweils in eine unzahl von sicherheitsbranchen zerfallen.

Греческий

Διαφορετικές προσεγγίσεις οδήγησαν πράγματι στη δημιουργία τουλάχιστον 27 διαφορετικών αγορών ασφάλειας, καθεμία από τις οποίες διαιρείται σε πολλούς τομείς ασφάλειας.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

nach neunjähriger erfahrung im belgischen parlament war für mich die unzahl von lobbyisten, denen ich hier im europäischen parlament begegnete, wirklich etwas neues.

Греческий

Βρετανία ως ο κύριος διάδρομος προς την Ευρώπη.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

diese auf alle mitgliedstaaten anwendbare grundstruktur wird durch eine unzahl zeitlich befristeter ausnahmeregelungen verkompliziert, die einzelnen mitgliedstaaten abweichend von den allgemeinen regelungen gewährt wurden.

Греческий

Η βασική αυτή δομή, η οποία εφαρμόζεται σε όλα τα κράτη μέλη, περιπλέκεται λόγω του σημαντικού αριθμού προσωρινών παρεκκλίσεων που εγκρίνονται σε μεμονωμένα κράτη μέλη εκτός του γενικού καθεστώτος.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

einige wenige einfache, wirksame und selbst unvollkommene maßnahmen sind besser als eine unzahl komplexer vorschriften, die schwer anzuwenden sind und von den fischern nicht eingehalten werden.

Греческий

Ορισμένα απλά μέτρα, αποτελεσματικά, ακόμα και ατελή είναι προτιμότερα από έναν βαρύ εξοπλισμό, δύσκολο να τεθεί σε εαρμογή και που δεν γίνεται σεβαστός από τους αλιείς.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

einer unzahl von reformzielen, verpflich­tungen und teilnehmerländern stehen offensichtlich ebenso viele defizite in puncto mitver­antwortung, umsetzung, koordinierung und damit einfluss auf wirtschaft und beschäftigung gegenüber.

Греческий

Μπροστά στην πληθώρα μεταρρυθμιστικών στόχων, δεσμεύσεων και συμμετεχόντων κρατών, διαπιστώνονται ανάλογα ελλείμματα συνυπευθυνότητας, εφαρμογής, συντονισμού και, ως εκ τούτου, αντίκτυπου στην οικονομία και την απασχόληση.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

diese schwierigkeiten, gepaart mit der unzahl von geltenden vorschriften, finden ihren niederschlag in komplizierten mechanismen zur anwendung der gemeinsamen mehrwertsteuerregelung, die wiederum die einfachheit ihrer funktionsprinzipien in frage stellen.

Греческий

Τα προβλήματα αυτά, σε συνδυα­σμό με την πολυπλοκότητα των εφαρμοζόμενων διατάξεων, οδηγούν στο σχημα­τισμό πολύπλοκων μηχανισμών εφαρμογής του κοινού συστήματος ΦΠΑ, θέτο­ντας έτσι σε κίνδυνο την απλότητα των εν λόγω αρχών λειτουργίας.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

angesichts der unzahl politischer entwicklungen und durchführungsprogramme, die von der makro- bis zur mikroebene reichen, ist es dringend erforderlich, frühere maßnahmen und evalierungen auf kontinuitäten hin zu untersuchen.

Греческий

Στη δεκαετία του '60 όλοι τη γνώριζαν στη Γερμανία: τη Ρωμαιοκαθολική κοπέλα της υπαίθρου.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

1980 waren die probleme dieselben wie heute, aber sie wären weit leichter zu lösen gewesen. ich könnte jetzt eine unzahl von entschließungen und berichten auf führen, in denen die positionen des parlamentes immer lauter, immer deutlicher und immer unmißverständlicher zum vortrag gebracht wurden.

Греческий

Για παράδειγμα, πάνω στο θέμα αυτό υπάρχει μιά θαυμά­σια έκθεση, πραγματικά βασική και σημαντική, που ψηφίστηκε στο Κοινοβούλιο ήδη το 1983.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

3.3.2 der ewsa ist davon überzeugt, dass das heutige finanzsystem, das auf verantwortungs­losigkeit und habgier sowie auf unterschätzung der risiken und gefahren basiert, zu gravie­renden und bislang unbekannten formen der ungerechtigkeit geführt hat, die - alle dämme einreißend - das gleichgewicht zwischen markt, sozialsystem und rechtsstaat zerstört und eine unzahl unkontrollierbarer schäden verursacht haben.

Греческий

3.3.2 Η ΕΟΚΕ είναι πεπεισμένη ότι το χρηματοπιστωτικό σύστημα που ίσχυε μέχρι τώρα, βασισμένο στην ανευθυνότητα και στην απληστία, στην υποτίμηση των κινδύνων και των καταστάσεων, δημιούργησε πολύ σοβαρές μορφές αδικίας τις οποίες δεν συνηθίσαμε ποτέ, διέσπασε την ισορροπία μεταξύ αγοράς, κοινωνικής δικαιοσύνης και κράτους δικαίου, υπερέβη τα όρια και προκάλεσε ανεξέλεγκτες καταστροφές και ζημιές.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,737,894,959 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK