Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
die auftragnehmer ein angemessenes entgelt erhalten,
l’agente riceve una remunerazione appropriata per il suo servizio
Последнее обновление: 2017-01-11
Частота использования: 2
Качество:
- die auftragnehmer ein angemessenes entgelt erhalten,
- gli agenti ricevono una remunerazione appropriata per i loro servizi
Последнее обновление: 2017-01-11
Частота использования: 1
Качество:
ein angemessenes arbeitsumfeld
un ambiente di lavoro adeguato
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
dies ist ein angemessenes ziel.
questo è un obiettivo adeguato.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
prophylaxe gegen ein leukaemierezidiv
profilassi di leucemia recidivante
Последнее обновление: 2014-12-09
Частота использования: 6
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
gahannam ist ein angemessenes entgelt für ihn was für eine schlechte ruhestätte!
l'inferno gli basterà, che tristo giaciglio!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
nach den obigen berechnungen beläuft sich ein angemessenes entgelt auf 6,92 % p.a.
tale remunerazione adeguata, secondo i calcoli sopra esposti, è del 6,92 % l'anno e del 0,3 % l'anno al netto delle imposte sulle imprese.
daraus ergibt sich zugleich die frage: was ist ein angemessenes entgelt für den produzenten?
ed esso a sua volta ne suggerisce un altro: cosa si deve intendere per ricavo ragionevole per il produttore?
vermudich werden sie ihnen auch gerne kostenlos oder gegen ein geringes entgelt kreative verbesserungsvorschläge unterbreiten.
- buona illuminazione nelle camere con forte luce di lettura a fianco del letto;
diese grunddienste beinhalten ein öffentliches postnetz, das eine zügige, kontinuierliche und zuverlässige dienstleistungserbringung gegen ein angemessenes und für jedermann tragbares entgelt gestattet.
questi ultimi sono assicurati da una rete postale pubblica che offre una periodicità fissa e affidabile dei servizi a prezzi ragionevoli.
ie stellten fest, dass die verkehrsunternehmen von ihren kunden nicht immer ein angemessenes entgelt ihrer dienstleistung erhalten können.
constatano che le imprese di trasporto non sempre riescono a ottenere che i loro servizi siano adeguatamente rimunerati dai caricatori.
den verwertungsunternehmen, die lediglich ein angemessenes entgelt für ihre tätigkeit erhalten, entsteht mit diesem system kein unentgeltlicher vorteil.
gli aiuti saranno accordati sotto l'orma di sovvenzioni dirette e coprono al massimo il 50% dei costi ammissibili.
das preisangebot für das neue produkt oder die neue dienstleistung sollte normalerweise und auf längere sicht ein angemessenes entgelt für diese investition einschließen.
ncll'offrirc il nuovo prodotto o servizio si dovrebbe in linea di principio tener conto di una remunerazione adeguata di detti investimenti sul lungo periodo.
das preisangebot für das neue produkt oder die neue dienstleistung sollte normaler weise und auf längere sicht ein angemessenes entgelt für diese investition einschließen.
a tal fine studierå la possibilità di ampliare il campo di applicazione della convenzione concemente la competenza giurisdizionale e l'esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale (') ai casi di concorrenza attribuiti ai giudici amministrativi.
sie können sich jedoch ihre auslagen von den organisatoren der veranstaltung, auf der sie sprechen, erstatten lassen und sogar ein angemessenes entgelt annehmen.
tuttavia possono accettare il rimborso spese dagli organizzatori dell' evento cui partecipano e anche un vero e proprio onorario.
in diesem falle aber hätte das land entsprechend dem grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden kapitalgebers für die kapitaleinbringung ein angemessenes entgelt in einer anderen form verlangen müssen.
in questo caso il land avrebbe dovuto tuttavia esigere, in base al principio di un investitore operante in un’economia di mercato, di ricevere una remunerazione adeguata per il trasferimento sotto un’altra forma.
die in absatz 3 genannten vertretbaren bedingungen umfassen die zahlung einer entsprechenden lizenzgebühr als angemessenes entgelt an den inhaber der ausgangssorte.
le condizioni eque di cui al paragrafo 3 comprendono il versamento al titolare di una congrua indennità per la varietà iniziale.