Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
sie könnte aber noch etwas drittes tun: den dienstleistungscharakter der weltraumfahrt nach innen unter streichen.
la ricerca spaziale è stata spesso giudicata negati vamente nelle discussioni pubbliche degli ultimi anni.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
zu diesen anstalten mit öffentlichem dienstleistungscharakter ist mittlerweile ein dutzend privater, fast ausschließlich kommerzieller sender hinzugekommen.
la logica del mercato e la concorrenza privano pertanto la televisione pubblica del monopolio e portano le imprese del settore ad una strategia europea.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
unter den genannten voraussetzungen, frau präsidentin, kann das fernsehen durch die kulturelle unterschied lichkeit und den gesellschaftlichen dienstleistungscharakter dazu beitragen, die europäische gemeinschaft zu einer einheit zusammenwachsen zu lassen.
nell'istituzione radiofonica europea devono aver parte il parlamento, il consiglio, la commissione e i più importanti gruppi sociau in qualità di organo di controuo e di garanzia per un funzionamento indipendente deua redazione.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
- bereiche mit gewerblichem dienstleistungscharakter (öffentliche verkehrsbetriebe. strom- und gaswirtschaft, post- und fernmeldeverwaltung, rundfunkanstalten, öffentliche fluggesellschaften und seeverkehrsunternehmen);
- gli enti incaricati di gestire un servizio commerciale (trasporti pubblici, distribuzione dell'elettricità o del gas, poste e telecomunicazioni, enti di radiodiffusione, compagnie di navigazione aerea o marittima);
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: