Вы искали: druckerzeugnisse (Немецкий - Польский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Polish

Информация

German

druckerzeugnisse

Polish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Польский

Информация

Немецкий

für druckerzeugnisse

Польский

druki

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

fälschungssichere druckerzeugnisse

Польский

papiery wartościowe

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

spezial-druckerzeugnisse

Польский

pozostałe druki

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

postkarten, glückwunschkarten und andere druckerzeugnisse

Польский

pocztówki, karty okolicznościowe i inne druki

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

zeitungen, zeitschriften und andere periodische druckerzeugnisse,

Польский

gazety, magazyny i inne czasopisma,

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

druckerzeugnisse wie bücher, newsletter, zeitungen und zeitschriften;

Польский

materiały drukowane, takie jak książki, biuletyny, gazety i czasopisma;

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

elektronische produkte und druckerzeugnisse können einander auch ergänzen.

Польский

możliwe jest jednak także wzajemne uzupełnianie się przez media papierowe i elektroniczne.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

c) druckerzeugnisse wie bücher, newsletter, zeitungen und zeitschriften;

Польский

c) materiały drukowane, takie jak książki, biuletyny, gazety i czasopisma;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

herstellung von papier, pappe und waren daraus, verlags- und druckerzeugnisse

Польский

produkcja masy wŁÓknistej, papieru i wyrobÓw z papieru; dziaŁalnoŚĆ wydawnicza i poligraficzna

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

andere druckerzeugnisse, schreibwaren und zeichenmaterialien [coicop 09.5.3 und 09.5.4]

Польский

inne materiały drukowane, przybory piśmiennicze i przybory do rysowania [coicop 09 5.3 i 09.5.4]

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

studierende der „generation google“ setzen weniger auf bücher und andere druckerzeugnisse als auf informationen aus dem internet.

Польский

studenci z „pokolenia google” w mniejszym stopniu polegają na podręcznikach i innych źródłach drukowanych, a bardziej na informacjach zdobytych w sieci.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

diese branche hat von den bestimmungen über den reduzierten mwst-satz für druckerzeugnisse nach anhang h der sechsten mwst-richtlinie profitiert.

Польский

przemysł wydawniczy skorzystał z zawartych w załączniku h do szóstej dyrektywy przepisów w sprawie obniżonej stawki vat dla materiałów drukowanych.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

zu diesen ländern gehört china, das nicht nur bücher und andere druckerzeugnisse, sondern auch druckmaschinen ins ausland verkauft. das land verzeichnet zweistellige wachstumsraten beim

Польский

znaczna część rm ma niestabilną sytuację finansową, brakuje im strategicznych wizji i chęci do podejmowania działań niezwiązanych z produkcją, takich jak badania naukowe i rozwój oraz marketing.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

geeignete mittel dazu sind u. a. druckerzeugnisse (broschüren und mitteilungsblätter, artikel) und eine web-präsenz.

Польский

wśród odpowiednich do tego celu środków wymienić można materiały drukowane (broszury i biuletyny informacyjne, artykuły) oraz stronę internetową.

Последнее обновление: 2014-11-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

auf nationaler ebene werden informationen zu denselben themen über die websites der nationalen arbeitsverwaltungen, durch flyer und andere druckerzeugnisse sowie durch eures-anzeigen in zeitschriften und zeitungen einem breiten adressatenkreis zugänglich gemacht.

Польский

na szczeblu krajowym informacje na temat wspomnianych kwestii są udostępniane dla szerokiego grona odbiorców poprzez krajowe strony internetowe pes, broszury i inne materiały drukowane, a także poprzez ogłoszenia zamieszczane przez eures w periodykach i gazetach.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

am 29. november 2004 teilte das bundeskartellamt der kommission mit, dass der vorgesehene zusammenschluss drohe, den wettbewerb entweder auf dem deutschen markt für den rotationstiefdruck oder ersatzweise auf dem deutschen markt für zeitkritische druckerzeugnisse insbesondere zeitschriften ernsthaft zu beeinträchtigen.

Польский

dnia 29 listopada 2004 r. niemiecki organ ochrony konkurencji (bundeskartellamt), zawiadomił komisję, że zaplanowana koncentracja może stanowić znaczące zagrożenie dla konkurencji na niemieckim rynku druku metodą wklęsłodruku lub alternatywnie na niemieckim rynku produktów drukarskich, których wytworzenie odbywa się pod presją czasu, w szczególności czasopism.

Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

durch entsprechende maßnahmen sollten die sichtbarkeit des netzes auf dem europäischen justizportal erhöht und seine präsenz auf nationalen websites, in den sozialen medien und bei gerichten bzw. angehörigen der rechtsberufe durch druckerzeugnisse und online-materialien verstärkt werden.

Польский

odpowiednie działania powinny odnosić się do poprawy eksponowania roli sieci w europejskim portalu „e-sprawiedliwość”, zwiększenia jej obecności na krajowych stronach internetowych, w mediach społecznościowych, a także w sądach lub wśród przedstawicieli zawodów prawniczych poprzez materiały drukowane lub zamieszczane on-line.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(22) kapazität durch umstellung: die rotationsdruckereien können ihre kapazität vom katalogdruck auf den druck von werbebeilagen und zeitschriften nur in begrenztem maße umstellen. dies ergibt sich insbesondere aus den unterschieden in den zeitlichen abläufen, der druckzeit und dem umfang der verschiedenen druckerzeugnisse. zeitschriften werden periodisch, d. h. wöchentlich, vierzehntägig oder monatlich gedruckt. da es sich um langfristig und periodisch gedruckte erzeugnisse handelt, bilden sie die "grundlast" für eine druckerei, die ihre druckpressen über das ganze jahr auslasten muss. demgegenüber werden kataloge für versandhäuser oder reiseveranstalter usw. in der regel nur zweimal im jahr mit einem sehr hohen druckumfang (sowohl hinsichtlich der auflage als auch der druckseiten) und längeren druckzeiten (bis zu mehreren wochen) herausgegeben. sie werden in der regel im mai/juni und oktober bis dezember gedruckt und stellen für die druckereien die "spitzenlast" dar. werbebeilagen, die dritte gruppe der druckerzeugnisse, werden im wesentlichen dazu verwendet, um die druckkapazität zwischen den katalogdruckperioden und den tagen der woche auszulasten, an denen zeitschriften in einem geringeren umfang zu drucken sind. angesichts dieser zeitlichen gegebenheiten hat die mehrzahl der druckunternehmen angegeben, dass eine unbegrenzte umstellung vom katalog-/werbebeilagedruck auf den druck von zeitschriften nicht machbar wäre.

Польский

(22) moce produkcyjne udostępnione dzięki przesunięciu: drukarnie zajmujące się wklęsłodrukiem mogą przechodzić od druku katalogów i ogłoszeń reklamowych do druku czasopism jedynie w ograniczonym zakresie. wynika to w szczególności z różnic w okresowości, ilości czasu jaki zajmuje druk oraz nakładu różnych produktów drukarskich. czasopisma są drukowane okresowo (tygodniowo, co dwa tygodnie lub co miesiąc). ze względu na długoterminowość i okresowość związaną z ich publikacją stanowią one "podstawowe obciążenie" zakładu drukarskiego, które zapełnia prasy drukarskie przez cały rok. w przeciwieństwie – katalogi domów wysyłkowych, organizatorów wyjazdów itd., są wydawane z reguły dwa razy do roku w bardzo wysokim nakładzie (zarówno jeżeli chodzi o liczbę egzemplarzy jak i stron), a ich wydrukowanie zajmuje więcej czasu (do kilku tygodni). drukuje się je zazwyczaj w maju/czerwcu oraz od października do grudnia i stanowią one "szczytowe obciążenie" pras drukarskich. trzecia kategoria produktów drukarskich – ogłoszenia reklamowe, wykorzystuje zasadniczo moce produkcyjne pomiędzy okresami druku katalogów oraz w dniach tygodnia, w których drukuje się mniejszą ilość czasopism. z powodu uwarunkowań czasowych większość przedsiębiorstw drukarskich zaznaczyła, że nieograniczone przejścia od druku katalogów/ogłoszeń reklamowych do druku czasopism byłoby niewykonalne.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,762,733,980 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK