Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
das 7. uap bietet nichts davon.
7. eap nie proponuje żadnych tego rodzaju środków.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:
erzähl bitte deinen eltern nichts davon!
nie mów o tym rodzicom.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
nichts davon kann ohne politische steuerung funktionieren.“
Żaden z tych elementów nie może jednak funkcjonować bez zarządzania politycznego.”
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
er wusste längst darüber bescheid.
od dawna o tym wiedział.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
er wusste nicht, was er tun sollte.
nie miał pojęcia, co robić.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
beide dschannat brachten ihre früchte hervor und verwuchsen nichts davon.
obydwa ogrody dały swoje plony i nie przyniosły żadnej straty.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
heide gärten brachten ihren ernteertrag und ließen nichts davon fehlen.
obydwa ogrody dały swoje plony i nie przyniosły żadnej straty.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
es könne nicht davon
w dziedzinie wynajmu miejsc parkin-
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
goldman sachs und griechenland: eurostat wusste nichts von der kreativen rechnungsführung.
goldman sachs i grecja: eurostat nie wiedział o kreatywnej księgowości.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
beide gärten brachten ihren ernteertrag hervor und ließen es in nichts davon fehlen.
obydwa ogrody dały swoje plony i nie przyniosły żadnej straty.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
solche pakete sind meist auf bestimmte zielgruppen ausgerichtet, während die meisten verbraucher nichts davon wissen.
pakiety takie często skierowane są do pewnych grup docelowych, podczas gdy ogół społeczeństwa nic o nich nie wie.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
(dies,) damit ihr nicht am tag der auferstehung sagt: «wir ahnten nichts davon»,
zaświadczamy" - a byście nie powiedzieli w dniu zmartwychwstania: "nie dbaliśmy o to!"
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ich wusste nicht, dass du so ein guter koch bist.
nie wiedziałem, że jesteś tak dobrym kucharzem.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
der mitgliedstaat die befreiung nicht davon abhängig macht, dass
dane państwo członkowskie nie uzależnia zwolnienia od:
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
es ist nicht davon auszugehen, dass sich dies ändern würde.
nie ma powodów, aby sądzić, że sytuacja ta ulegnie zmianie.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
daher ist nicht davon auszugehen, dass zostavax schwangeren verabreicht wird.
3 50 lat, a więc zostavax nie jest przeznaczony do podawania u kobiet w ciąży.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
- nachweist, daß er die betreffende Äußerung nicht kannte und vernünftigerweise nicht davon kenntnis haben konnte,
- udowodni, że nie był i racjonalnie rzecz biorąc, nie mógł być świadomy takich oświadczeń,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
dies hielt ihn aber nicht davon ab, seine partnerin irene van loon anzufeuern.
teraz kontynuował progres irene van loon, jego partnerki.
Последнее обновление: 2016-10-23
Частота использования: 1
Качество:
das hat die europäische gemeinschaft nicht davon abgehalten, auch im forstsektor aktiv zu sein.
parlament zawsze popierał włączenie polityki strukturalnej w sektorze gospodarki rybnej do funduszy strukturalnych:
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
folglich könne nicht davon ausgegangen werden, dass die behandlung mit thiazolidinedionen bei ihnen versagt habe.
główne zastrzeżenia chmp dotyczyły tego, iż badania przedstawione przez firmę nie dotyczyły zgłaszanej zmiany w pozwoleniu na dopuszczenie do obrotu, ponieważ pacjenci uczestniczący w badaniach nie otrzymali najwyższej dopuszczalnej dawki rosiglitazonu lub pioglitazonu przed przystąpieniem do badań, tak więc nie można było uznać, że w ich przypadku leczenie tiazolidinedionami się nie powiodło.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.