Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
förderung der europäischen konkurrenzfähigkeit.
a promoção da competitividade europeia.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
ihre konkurrenzfähigkeit und ihren marktanteil;
nível de competitividade e lugar que ocupam no mercado;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
den grad ihrer konkurrenzfähigkeit und ihren marktanteil;
nível de competitividade e lugar que ocupam no mercado;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
wirtschaftliche chancen hängen von der relativen konkurrenzfähigkeit ab.
as oportunidades económicas são função da competitividade relativa.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
so soll deren internationale konkurrenzfähigkeit nicht gefährdet werden.
deste modo, a não será ameaçada a sua competitividade internacional.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die konkurrenzfähigkeit der schiene wird durch vielfältige hindernisse beeinträchtigt.
a competitividade dos caminhos-de-ferro está ser entravada por uma multiplicidade de factores.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
die windenergie nähert sich gegenwärtig der preislichen konkurrenzfähigkeit gegenüber anderen energieträgern.
presentemente, a energia eólica está a equiparar‑se em termos de competitividade de preços com outros combustíveis.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:
die verringerung der stückkosten wird dann auch die konkurrenzfähigkeit ihrer produkte auf dem weltmarkt erhöhen.
a redução dos custos unitários tornará então os seus produtos mais competitivos no mercado global.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die kostenmäßige konkurrenzfähigkeit kann nur bei entsprechenden stückzahlen und einem homogenen markt gesichert werden.
a competitividade só é possível, a nível dos custos, mediante a produção de quantidades adequadas e um mercado homogéneo.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
4.1 einflussreiche arbeitnehmerschaft und hohe konkurrenzfähigkeit nationaler volkswirtschaften gehen in europa meist zusammen.
4.1 É frequente, na europa, influência dos trabalhadores estar associada a uma elevada competitividade da economia nacional.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
es muß bestandteile enthalten, die nach abschluß der maßnahme eine bessere konkurrenzfähigkeit des erzeugnisses erwarten lassen.
conterá os elementos susceptíveis de garantir no termo da sua aplicação, uma melhoria da competitividade do produto.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
die richtlinie bedeutet einen wettbewerbsvorteil und erhöht die konkurrenzfähigkeit für europäische, speziell auch österreichische seilbahnunternehmen.
a directiva representa um benefício em termos concorrenciais e aumenta a competitividade das empresas do sector, particularmente, das austríacas.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
weiter wurde auch berücksichtigt, daß diesem verteilungsschema jeglicher starke anreiz zur verbesserung der konkurrenzfähigkeit fehlt.
outro argumento é a falta de incentivos tangíveis para melhorar a competitividade.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
bei der höhe des entgelts sollte eine gewisse flexibilität bestehen, damit die konkurrenzfähigkeit gegenüber dem güterstraßentransport gegeben ist.
É imperiosa uma certa flexibilidade nos níveis de tarifação para assegurar a concorrência com o transporte rodoviário.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
1.2 es geht hierbei ausnahmslos um maßnahmen, die von höchster wichtigkeit für eine steigerung der konkurrenzfähigkeit der europäischen industrie sind.
1.2 sem excepção, refere as medidas essenciais para o aumento da competitividade das industrias europeias.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
die entwicklung generischer technologien, die vielen sektoren nützen, könnte der konkurrenzfähigkeit der gesamten europäischen union wirklich nützen.
o desenvolvimento das tecnologias genéricas, útil a muitos sectores, pode efectivamente contribuir para o aumento da competitividade da união europeia.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
nach auffassung des unternehmens konas liegt seine konkurrenzfähigkeit in seinem technischen know-how, das weiter entwickelt werden sollte.
a konas considerava-se uma empresa competitiva, com saber-fazer no domínio de tecnologias que apresentavam um potencial de desenvolvimento.
Последнее обновление: 2014-10-19
Частота использования: 1
Качество:
aus industriepolitischer sicht muß bei den gemeinschaftsvorschriften darauf geachtet werden, daß die bedingungen für die konkurrenzfähigkeit des arzneimittelangebots in europa erhalten und noch verbessert werden.
no plano industrial, a legislação comunitária deve garantir e potenciar as condições de competitividade da oferta na europa.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
ausgangspunkt der mitteilung ist die bedeutung der europäischen forschung und entwicklung für die lissabon-strategie sowie die frage ihrer konkurrenzfähigkeit im globalen umfeld.
o ponto de partida da comunicação é o significado do espaço europeu da investigação para a estratégia de lisboa e a sua competitividade num mundo globalizado.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
dies trifft ganz besonders auf das thema Übergang der unternehmen zu, wo die erbschafts- und schenkungssteuer die konkurrenzfähigkeit der europäischen wirtschaft insgesamt gefährden kann.
isto aplicase muito especialmente à questão da transmissão de empresas, onde os impostos sucessório e de doação podem comprometer a competitividade da economia europeia na globalidade.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество: