Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
seid meine nachfolger, gleichwie ich christi!
soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de christ.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ist dies die folge eines gleichwie gearteten golf-syndroms?
estce l'effet d'un quelconque syndrome du golfe ?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
gleichwie abraham hat gott geglaubt und es ist ihm gerechnet zur gerechtigkeit.
comme abraham crut à dieu, et que cela lui fut imputé à justice,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
sie sind nicht von der welt, gleichwie ich auch nicht von der welt bin.
ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer vater im himmel vollkommen ist.
soyez donc parfaits, comme votre père céleste est parfait.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
darum nehmet euch untereinander auf, gleichwie euch christus hat aufgenommen zu gottes lobe.
accueillez-vous donc les uns les autres, comme christ vous a accueillis, pour la gloire de dieu.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
aber gleichwie es zur zeit noah's war, also wird auch sein die zukunft des menschensohnes.
ce qui arriva du temps de noé arrivera de même à l`avènement du fils de l`homme.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
darum muß er auch, gleichwie für das volk, also auch für sich selbst opfern für die sünden.
et c`est à cause de cette faiblesse qu`il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
gleichwie mich mein vater liebt, also liebe ich euch auch. bleibet in meiner liebe!
comme le père m`a aimé, je vous ai aussi aimés. demeurez dans mon amour.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
gleichwie ein mensch, der über land zog, rief seine knechte und tat ihnen seine güter aus;
il en sera comme d`un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
aber das haus israel achtete mich nicht, gleichwie ein weib ihren buhlen nicht mehr achtet, spricht der herr.
mais, comme une femme est infidèle à son amant, ainsi vous m`avez été infidèles, maison d`israël, dit l`Éternel.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
als gehorsame kinder, und stellt euch nicht gleichwie vormals, da ihr in unwissenheit nach den lüsten lebtet;
comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l`ignorance.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
denn gleichwie jona war drei tage und drei nächte in des walfisches bauch, also wird des menschen sohn drei tage und drei nächte mitten in der erde sein.
car, de même que jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d`un grand poisson, de même le fils de l`homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
gleichwie die civilisation hat sie eine neue seite aufgeschlagen, und der neue geist der zeitverhältnisse findet sie bereit, unter seiner eingebung zu schreiben.
comme la civilisation, elle a tourné la page, et l’esprit nouveau des temps la trouve prête à écrire sous sa dictée.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
wohin wälzt sich die menge, gleichwie die wogen des stürmischen weltmeeres unter den strahlenbüscheln der tropischen sonne, die unsere fluren sengt?«
où courait cette foule comme les flots d’une mer en furie, sous les torrents d’un soleil tropical qui répandait sa chaleur sur nos guérets?»
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
auf daß, gleichwie die sünde geherrscht hat zum tode, also auch herrsche die gnade durch die gerechtigkeit zum ewigen leben durch jesum christum, unsern herrn.
afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par jésus christ notre seigneur.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
aber sie werden's in die länge nicht treiben; denn ihre torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener torheit offenbar ward.
mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da sprach er zu dem menschen: strecke deine hand aus! und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.
alors il dit à l`homme: Étends ta main. il l`étendit, et elle devint saine comme l`autre.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. aber ich will dich strafen und will dir's unter augen stellen.
voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. tu t`es imaginé que je te ressemblais; mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
richtet ihr nach dem ansehen? verläßt sich jemand darauf, daß er christo angehöre, der denke solches auch wiederum bei sich, daß, gleichwie er christo angehöre, also auch wir christo angehören.
vous regardez à l`apparence! si quelqu`un se persuade qu`il est de christ, qu`il se dise bien en lui-même que, comme il est de christ, nous aussi nous sommes de christ.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: