Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
durch die autokorrektur wurde eine ersetzung durchgeführt und der satzanfang wurde mit einem großbuchstaben begonnen.
l'autocorrection a effectué un remplacement à partir de sa table de remplacement et a fait commencer la phrase par une majuscule.
ihr text wurde durch die autokorrektur so korrigiert, dass zwei großbuchstaben am wortanfang sowie der satzanfang mit großbuchstabe korrigiert wurden.
l'autocorrection a corrigé la deuxième majuscule en début de mot et a fait commencer la phrase par une majuscule.
tom, am satzanfang allein gelassen, vermochte sich nicht daran zu gewöhnen, immer weiter entfernt zu sein von mary.
tom, laissé seul au début des phrases, n'arrivait pas à s'habituer à l'éloignement croissant de mary.
dadurch, dass sie die wörter an den satzanfang weggeschoben hatten, blieben am ende nur noch sie beide: mary, tom.
À force de repousser les mots vers le début de la phrase, il ne resta plus qu'eux deux à la fin : mary, tom.
auf vorschlag von herrn pardon wurde der satzanfang wie folgt geändert: "die flexibilisierung der individuellen arbeitszeit stellt sicherlich eine interessante möglichkeit dar (...)";
sur proposition de m. pardon, le début de la phrase est modifié comme suit : "l'aménagement de la durée de travail individuelle constitue certainement une approche intéressante pour augmenter le contenu en emploi de la croissance, ...".
der edps fasst diese bestimmung als ausnahmeregelung zu dem allgemeinen grundsatz der richtigkeit auf und empfiehlt, den ausnahmecharakter dieser bestimmung dadurch zu präzisieren, dass "jedoch" oder "nichtsdestoweniger" in artikel 4 absatz 1 buchstabe d satz 3 am satzanfang hinzugefügt wird.
le cepd comprend cette disposition comme une exception au principe général d'exactitude et recommande de clarifier le caractère exceptionnel de cette clause, en insérant le terme "cependant" ou "néanmoins" au début de l'article 4, paragraphe 1, point d), troisième phrase.