Вы искали: understrek “ingen navn ingen skyld” (Норвежский - Шведский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Norwegian

Swedish

Информация

Norwegian

understrek “ingen navn ingen skyld”

Swedish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Норвежский

Шведский

Информация

Норвежский

(ingen navn)

Шведский

(ingen etikett)

Последнее обновление: 2013-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

da sa pilatus til yppersteprestene og folket: jeg finner ingen skyld hos denne mann.

Шведский

men pilatus sade till översteprästerna och till folket: »jag finner intet brottsligt hos denne man.»

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

det hviler ingen skyld på dere om dere går inn i ubebodde hus, hvor noe kan være dere til nytte.

Шведский

men ni gör ingenting klandervärt om ni går in i hus som inte är bostäder och som innehåller det som är till nytta och nöje för er.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

hvis paret ønsker å avvenne barnet etter overenskomst og rådslagning seg imellom, så pådrar de seg ingen skyld.

Шведский

föräldrarna skall inte klandras om de i samråd beslutar att skilja barnet från modern.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

da svor saul henne en ed ved herren og sa: så sant herren lever, skal ingen skyld komme på dig i denne sak.

Шведский

då svor saul henne en ed vid herren och sade: »så sant herren lever, i denna sak skall intet tillräknas dig såsom missgärning.»

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

hvis denne skiller seg fra henne, har de ingen skyld om de søker sammen igjen, såfremt de mener at de vil overholde de grenser som gud har satt.

Шведский

skiljer sig denne därefter från henne, kan klander inte riktas mot någon av parterna [i det första äktenskapet] om de återgår till varandra, såvida de tror att de kan iaktta de av gud [fastställda] gränserna.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

pilatus sier til ham: hvad er sannhet? og da han hadde sagt dette, gikk han igjen ut til jødene og sa til dem: jeg finner ingen skyld hos ham.

Шведский

pilatus sade till honom: »vad är sanning?» när han hade sagt detta, gick han åter ut till judarna och sade till dem: »jag finner honom icke skyldig till något brott.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

da nu yppersteprestene og tjenerne fikk se ham, ropte de: korsfest, korsfest! pilatus sier til dem: ta i ham og korsfest ham! for jeg finner ingen skyld hos ham.

Шведский

då nu översteprästerna och rättstjänarna fingo se honom, skriade de: »korsfäst! korsfäst!» pilatus sade till dem: »tagen i honom, och korsfästen honom; jag finner honom icke skyldig till något brott.»

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

påkall gud i et visst antall dager. hvis noen må bryte opp etter to dager, så pådrar han seg ingen skyld, og heller ikke den som trekker ut tiden, såfremt han frykter gud. frykt gud og vit at hos ham vil dere bli samlet.

Шведский

och prisa gud under de [tre] fastställda dagarna; men den som beger sig iväg efter två dagar begår ingen synd och om någon stannar längre begår han [heller] ingen synd, om han fruktar [gud i allt]. - ja, frukta gud [ni alla] och var förvissade om att ni skall samlas åter till honom.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,768,153,687 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK