Вы искали: hamsa (Польский - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Polish

German

Информация

Polish

hamsa

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Польский

Немецкий

Информация

Польский

sprawa t-152/99, hamsa, str. 126.

Немецкий

rechtssache t-152/99, hamsa, s. 126.

Последнее обновление: 2014-11-03
Частота использования: 1
Качество:

Польский

wyrok t-152/99, hamsa, rec 2002, str. ii-3049, pkt 170.

Немецкий

rechtssache t-152/99, hamsa, slg. 2002, s. ii-3049, rdnr. 170.

Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:

Польский

[230] sprawa t 152/99 hamsa [2002] ecr ii-3049 pkt 168.

Немецкий

[232] eugh, hamsa , rechtssache t-152/99, slg. 2002, ii-3049, randnummer 168.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Польский

sprawa t-152/99 hamsa i hiszpania przeciwko komisji [2002] rec. ii-3049.

Немецкий

urteil des gerichts vom 11. juli 2002, hamsa/kommission, t-152/99, slg. 2002, ii-3049.

Последнее обновление: 2014-11-09
Частота использования: 1
Качество:

Польский

(65) zdaniem niemiec umorzenie wierzytelności przez wierzycieli publicznych należy oceniać w odniesieniu do określonej w wyroku hamsa zasady wierzyciela prywatnego.

Немецкий

(65) deutschland zufolge muss der forderungsverzicht der öffentlichen gläubiger gemäß dem in dem urteil hamsa entwickelten grundsatz des privaten gläubigers bewertet werden.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Польский

(62) w przypadku likwidacji wierzyciele publiczni, nawet gdyby posiadali zabezpieczenie w formie podporządkowanego długu gruntowego, nie otrzymaliby płatności lub tylko ich niewielką część. zgodnie z punktem 168 wyroku sądu pierwszej instancji wspólnot europejskich z dnia 11 lipca 2002 r. w sprawie t-152/99 (hamsa/komisja) [17] wierzyciel nie ponosi rzeczywistej ofiary, jeśli rezygnuje ze znacznej części swoich niezabezpieczonych wierzytelności, które w przypadku likwidacji byłyby bezwartościowe.

Немецкий

(62) im falle einer liquidation hätten die öffentlichen gläubiger, auch wenn sie im besitz einer nachrangigen grundschuld gewesen wären, keine oder nur geringe zahlungen erhalten. gemäß randnummer 168 des urteiles des gerichts erster instanz in der rechtssache t-152/99 (hamsa/kommission) [17] erbringt ein gläubiger kein wirkliches opfer, wenn er auf einen erheblichen teil seiner ungesicherten forderungen verzichtet, die bei einer liquidierung nicht werthaltig wären.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,735,176,947 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK