Вы искали: rodriguez (Португальский - Греческий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Portuguese

Greek

Информация

Portuguese

rodriguez

Greek

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Португальский

Греческий

Информация

Португальский

luis valencia rodriguez

Греческий

luis valencia rodriguez

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Португальский

juan antonio rubio rodriguez

Греческий

juan antonio rubio rodriguez

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Португальский

dario andres rodriguez@ info: credit

Греческий

dario andres rodriguez@ info: credit

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Португальский

ventura rodriguez 7, 5 planta 28008 madrid spain

Греческий

ventura rodriguez 7, 5 planta 28008 madrid spain

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.

Португальский

ventura rodriguez 7 5ª plta, es- 28008 madrid, espanha

Греческий

ventura rodriguez 7 5ª plta, es- 28008 madrid, Ισπανία

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.

Португальский

por isso, não é de admirar que o presidente do tribunal de justiça das comunidades europeias, rodriguez iglesias, fale, a este propósito, de um ataque aos elementos básicos da constituição comunitária.

Греческий

Γι' αυτό δεν πρέπει να μας εκπλήσσει το γεγονός ότι ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, rodrigez iglesias, ομιλώντας, σχετικά, κάνει λόγο για μία προσβολή βασικών στοιχείων του κοινοτικού καταστατικού χάρτη.

Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Португальский

por ofício de 3 de maio de 2004, remetido ao comité económico e social europeu por josé manuel silva rodríguez, da dg agricultura, a comissão europeia fez saber que gostaria de conhecer em tempo útil a posição do comité económico e social europeu sobre o assunto. dada a urgência dos trabalhos, o comité económico e social europeu, na 410.a reunião plenária de 30 de junho e 1 de julho de 2004 (sessão de 30 de junho de 2004), designou relator-geral gilbert bros e adoptou o presente parecer por 127 votos a favor e 9 abstenções.

Греческий

Με επιστολή της στις 3 Μαΐου 2004 προς την ΕΟΚΕ, του κ. silva rodriguez ΓΔ Γεωργία, η ΕΕ γνωστοποίησε ότι επιθυμεί να γνωρίζει τη θέση της ΕΟΚΕ για το θέμα αυτό το συντομότερο δυνατόν. Λόγω του επείγοντος των εργασιών κατά τη διάρκεια της 410ης συνόδου ολομέλειας της 30ής Ιουνίου και 1ης Ιουλίου 2004 (συνεδρίαση της 30ής Ιουνίου 2004), η Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή όρισε τον κ. bros γενικό εισηγητή υιοθέτησε την ακόλουθη γνωμοδότηση με 127 ψήφους υπέρ και 9 αποχές.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 6
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,740,626,893 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK