Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
În cazul în care
if
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
În cazul în care?
where?
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 3
Качество:
în care
in which
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 17
Качество:
, în care
, in w h i c h the
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
în care:
where:
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 14
Качество:
necuprins în care
sense in which
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
distincte, în care
distinct, in which
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
cea în care copila
that in which,
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
În care stat/state?
in which state or states?
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
băutură aromatizată în care:
an aromatized drink in which:
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
Împrejurarea că zonele geografice în care se aplică această exclusivitate pot face obiectul unei adaptări sau al unei divizări nu are incidență asupra acestei aprecieri.
the fact that the geographical areas covered by those exclusive rights can be adjusted or divided cannot affect that assessment.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nici împrejurarea că aceasta nu urmărește un scop lucrativ, în condițiile în care oferta sa de bunuri și de servicii se află în concurență cu aceea a altor operatori, nu se opune acestei concluzii.
a system of undistorted competition, such as that provided for by the treaty, can be guaranteed only if equality of opportunity is secured as between the various economic operators.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
acesta este exact momentul în care părăsim o incintă şi ne uităm de jur împrejur şi ne verificăm şi buzunarele.
and that's that moment when you're walking out of a space, and you turn around, and quite often you tap your pockets.
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
Împrejurarea în care o astfel de fraudă a fost comisă în italia prin interpunerea unui operator absent nu permite reconsiderarea dreptului la scutire de care putea beneficia umicore în măsura în care buna credință a acesteia din urmă nu ar fi fost contestată de administrația belgiană.
the fact that fraud had occurred in italy through the intermediary of a missing trader does not mean that the right to exemption which umicore could avail itself of should be called into question, since the good faith of the latter had not been disputed by the belgian authorities.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
În cele din urmă, el a tras concluzia că incidentul depăşea, în împrejurarea de faţă, controlul său personal şi că el era inevitabil de vreme ce nu era contrar voii tatălui său.
he finally decided that the episode was beyond his personal control under the circumstances and, not being adverse to his father’s will, was inevitable.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
totuși, în ipoteza în care comunitatea a intenționat să pună în aplicare o obligație specifică asumată în acest cadru sau în împrejurarea în care actul comunitar face trimitere în mod expres la dispoziții punctuale ale acestor acorduri, este de competența curții să controleze legalitatea actului comunitar în cauză în lumina acestor acorduri 51.
50 however, where the community has intended to implement a particular obligation assumed in the context thereof, or where the community measure refers expressly to the precise provisions of those agreements, it is for the court to review the legality of the community measure in question in the light thereof. 51
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
3.7.3 drepturile imigranților în situație neregulamentară trebuie respectate în orice împrejurare, din momentul salvării sau plasării lor în detenție până în momentul în care li se acordă protecție sau sunt repatriați.
3.7.3 the rights of irregular immigrants must be upheld in all circumstances, from the time of their rescue or arrest until they receive protection or are returned to their countries of origin.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 2
Качество:
astfel cum sa arătat mai sus, consecința directivei rezidă în împrejurarea că nu este permis angajatorului să se întemeieze pe religie, pe vârstă și pe orientare sexuală pentru a trata anumiți angajați mai puțin favorabil decât pe alții.
as stated, the effect of the directive is that it is impermissible for an employer to rely on religion, age, disability and sexual orientation in order to treat some employees less well than others.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
întrucât valorile de la care asigurarea este obligatorie trebuie să permită, în orice împrejurare, garantarea unei despăgubiri suficiente a victimelor, oricare ar fi statul membru în care s-a produs accidentul;
whereas the amounts in respect of which insurance is compulsory must in any event guarantee victims adequate compensation irrespective of the member state in which the accident occurred;
instalaţia nu poate continua să funcţioneze mai mult de 16 ore fără întrerupere în nici o împrejurare; în plus, durata cumulată de funcţionare în asemenea condiţii pe parcursul unui an trebuie să fie mai mică de 200 de ore.
under no circumstances may the plant continue to operate more than 16 hours uninterrupted; moreover the cumulative duration over a year of operation in such conditions shall be less than 200 hours.