Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
en ce qui concerne les gaz propulseurs, nous n'éprouverons pas trop de difficultés.
was die treibmittel angeht, haben wir keine größeren schwierigkeiten.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dans le cas contraire, nous déciderons demain de la marche à suivre: nous éprouverons probablement certaines difficultés.
andernfalls werden wir morgen früh entscheiden, was wir mit dem bericht machen: wahrscheinlich werden wir einige schwierigkeiten haben.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
très certainement, nous vous éprouverons par un peu de peur, de faim et de diminution de biens, de personnes et de fruits.
und gewiß werden wir euch prüfen durch etwas angst, hunger und minderung an besitz, menschenleben und früchten.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
sans une sécurité accrue, il est clair que la reconstruction ne progressera plus et nous éprouverons toutes les peines du monde à tenir des élections libres et crédibles.
ohne mehr sicherheit wird der wiederaufbau gewiss stagnieren, und wir werden nur schwerlich offene und glaubwürdige wahlen abhalten können.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
j'espère, dès lors, que la prochaine fois nous éprouverons moins de difficultés à obtenir ces explications indispensables au parlement pour se forger un jugement correct.
wir sollten daran denken, daß der gegenwert un ter sehr unterschiedlichen gesichtspunkten betrachtet werden kann.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
aujourd'hui déjà, on constate un abandon de plus en plus net du multilatéralisme dans les relations économiques, et nous éprouverons donc de plus en plus de difficultés à faire valoir nos objectifs.
schon heute lässt sich erkennen, dass sich eine abwendung vom multilateralismus in den wirtschaftsbeziehungen verstärkt und die schwierigkeiten bei der durchsetzung unserer ziele damit nicht kleiner, sondern eher größer werden.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
il est impératif que nous prenions rapidement des contre-mesures pour prévenir une crise, sinon nous éprouverons les pires difficultés pour résoudre la situation dans un an ou deux."
hier muß unbedingt rasch etwas geschehen, um eine krise zu verhindern, weil wir sonst in ein bis zwei jahren die krise haben."
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
il est essentiel que nous anticipions et évaluions les conséquences budgétaires de l' élargissement pour toutes les institutions, sans quoi nous éprouverons des difficultés à maintenir la discipline et l' efficacité budgétaires.
es ist unabdingbar, dass wir uns umfassend auf die haushaltspolitischen folgen, die die erweiterung auf alle institutionen haben wird, vorbereiten und sie in ihrer gesamtheit abschätzen, weil es uns andernfalls schwer fallen dürfte, haushaltsdisziplin und effizienz zu wahren.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
monsieur le président, je ne crois pas aux sanctions. les pressions devraient suffire, mais si des négociations constructives, effectives et résolues ne commencent pas bientôt et ne mènent pas à un résultat, nous éprouverons inévitablement une sensation de déjà vu.
herr präsident, ich glaube nicht an sanktionen, der druck sollte ausreichen, aber wenn konstruktive, wirkliche und zielstrebige verhandlungen nicht bald in gang kommen und auch zu einem ergebnis führen, kommt es unausweichlich zu einem déjà-vu-zustand.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
faute d’investissements nationaux suffisants dans la modernisation de l’enseignement et des compétences, nous nous ferons distancer à l’échelon international et éprouverons plus de difficultés à remédier au chômage des jeunes», a déclaré mme androulla vassiliou, membre de la commission européenne responsable de l’éducation, de la culture, du multilinguisme et de la jeunesse.
wenn die mitgliedstaaten nicht ausreichend in die modernisierung von bildung und kompetenzen investieren, fallen wir im weltweiten wettbewerb noch weiter zurück und die bekämpfung der jugendarbeitslosigkeit wird noch schwieriger,“ sagte die eu-kommissarin für bildung, kultur, mehrsprachigkeit und jugend, androulla vassiliou.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество: