Французский
manquerait
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
il ne manquerait plus que ça!
das hätte gerade noch gefehlt!
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
cette politique manquerait de sérieux.
das wäre eine unseriöse politik.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
la vie culturelle de barcelone ne manquerait trop.
das multikulturelle leben von barcelonawürde mir fehlen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
appréciation du tribunal ne manquerait pas de relever.
drittens ist der begriff der ernsthaften schwierigkeiten seinem wesen nach objektiv.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
il ne manquerait plus qu' il affirme le contraire!
wehe, wenn das gegenteil behauptet würde!
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
la fixation de taux plus bas ne manquerait pas de valoir à
nach eingehender prüfung dürfte dieser weg die künftige strategie optimal absichern, da unterschiedliche ideen, wie die schaffung eines garantiefonds, die gründung
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
aussi, elle manquerait les objectifs de la politique menée.
die politischen ziele würden damit auf jeden fall nicht erreicht.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
autrement dit, il manquerait un pan entier du marché intérieur.
und damit würde ein wichtiger teil des binnenmarkts fehlen.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
le parlement ne manquerait pas de reprocher ces abus à la commission.
das parlament würde diese mißstände jedenfalls der kommission vorwerfen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
collins législative dans ce domaine, ne manquerait pas de les examiner.
schönhuber des zeitgeistes segele, aber ich will nicht zu jenen gehören, für die allein wichtig ist, wahlkämpfe zu gewinnen und die chancen für eine wiedervereinigung zu verspielen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
non seulement cela dépasserait le cadre de cette étude mais il manquerait aussi les conditions
das würde nicht nur den umfang dieser studie sprengen. darüber hinaus fehlen auch die
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
tirer des conclusions plus avancées du seul paramètre démographique manquerait de crédibilité et de sérieux.
dabei handelt es sich in der mehrzahl um beschäftigte des dienstleistungssektors (über die hälfte der frauen) sowie um abhängig beschäftigte.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
il manquerait 65 000 places nouvelles dans les maisons de retraite pour faire face à ces besoins.
der bedarf an 65.000 neuen plätzen in attenheimen sotl nicht gedeckt sein.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dans de telles circonstances, je pense qu'une enquête de la ruc manquerait de crédibilité.
unter diesen umständen wäre eine untersuchung durch die ruc meiner meinung nach nicht glaubwürdig.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
ceci ne manquerait pas d'avoir des conséquences négatives sur la croissance et l'emploi.
damit würden auch negative auswirkungen auf wachstum und beschäftigung nicht ausbleiben.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
cette situation ne manquerait pas de perturber les marchés dont les réactions conduiraient à une baisse de l'ecu.
in den meisten mitgliedstaaten betragen die seigniorageeinnahmen etwa 0,5 prozent des bip.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
d'ailleurs, dans ce cas, il ne manquerait pas de me faire observer que nous outrepassons nos prérogatives.
die einzige schriftliche verpflichtung betrifft nur die beschränkung der automobilexporte aus japan in die europäische gemeinschaft, während die ausfuhren japanischer fahrzeuge aus den japanischen betrieben in die usa dabei nicht erwähnt werden.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
elle manquerait l'occasion d'améliorer la mise en œuvre et l'efficacité du règlement;
damit würde die gelegenheit versäumt, die durchführung und wirksamkeit der verordnung zu verbessern.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
la commission n'est pas représentée pour l'instant mais elle ne manquerait pas de défendre ce droit avec la dernière énergie.
die kommission ist jetzt nicht vertreten, aber sie wird dieses recht ganz bestimmt mit zähnen und klauen verteidigen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
et la communauté européenne savait depuis longtemps que la namibie, dès mars 1990, ne manquerait pas d'exercer sa souveraineté sur ses eaux.
und in der europäischen gemeinschaft wußten wir seit langem, daß namibia ab märz 1990 mit sicherheit die souveränität über diese gewässer ausüben würde.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: