Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
zavírání dveří:
cierre de las puertas:
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
- zavírání nadbytečných kapacit,
- el cierre del exceso de capacidad,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:
nástroj pro zavírání okenname
asesino de ventanasname
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
zavírání oken s více kartami@ option: check
cerrando ventanas con múltiples pestañas@option: check
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami.
pedir confirmación cuando se cierren ventanas con múltiples pestañas.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
a v horším případě jeho vedení obviňují ze zavírání očí.
los más críticos acusan a su administración de hacer la vista gorda.
Последнее обновление: 2014-10-20
Частота использования: 2
Качество:
- k další restrukturalizaci výrobního odvětví společenství a zavírání společností,
- una nueva reestructuración de la industria de la comunidad y a cierres de empresas,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:
to zlepší ziskovost výrobního odvětví společenství a zmírní hrozbu dalšího zavírání závodů.
ello mejorará la rentabilidad de la industria de la comunidad y reducirá el riesgo de nuevos cierres.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
„zavřené dveře“ jsou dveře zavřené pouze pomocí mechanismu zavírání dveří,
una «puerta cerrada» es una puerta que se mantiene cerrada exclusivamente por su propio mecanismo de cierre;
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
naopak ztráty utrpěné výrobním odvětvím společenství a dodavateli a rizika dalšího zavírání výroben jsou očividně ohromná.
en cambio, las pérdidas que han experimentado la industria comunitaria y las empresas proveedoras, y el riesgo de cierres adicionales de la producción, son evidentemente de mucha más cuantía.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
„vstupní dveře musí mít zabudovaný systém otevírání a zavírání zaručující bezpečnost cestujících.“
«las puertas de acceso deben estar dotadas de un sistema de cierre y apertura que garantice la seguridad de los viajeros.»
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
strojvedoucí a obsluha vlaku musí být vhodným způsobem upozorněni v případě jakékoli závady zavírání dveří.
el conductor o los miembros de la dotación del tren recibirán una indicación apropiada de los posibles fallos en el cierre de las puertas.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
c) srbsko představí jednotlivé restrukturalizační programy, které jsou spojeny s celkovou racionalizací, jež zahrnuje zavírání neefektivních provozů.
c) serbia presente programas de reestructuración vinculados a una racionalización global que incluya el cierre de capacidades no eficientes.
Последнее обновление: 2010-09-05
Частота использования: 1
Качество:
ostatní úchytky, kování a podobné výrobky, pro stavby, a zařízení pro automatické zavírání dveří
las demás guarniciones, herrajes y artículos similares para edificios, y cierrapuertas automáticos
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
projekt se zabývá klíčovými problémy oblasti, jako je úbytek obyvatelstva a zavírání místních podniků. projektu se podařilo přispět k místnímu rozvoji prostřednictvím realizace strategického místního plánování.
el proyecto aborda problemas importantes en el territorio como la despoblación y el cierre de empresas locales, y ha logrado contribuir al desarrollo local a través de una plani-cación estratégica local.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
-energetického balíčku byla proto i směrnice o ukládání uhlíku, jejímž cílem je dlouhodobě zajistit bezpečnost pomocí předpisů o posuzování, schvalování a zavírání případných úložišť.
así pues, el paquete sobre cambio climático y energía incluyó una directiva sobre el almacenamiento del carbono destinada a garantizar la seguridad a largo plazo mediante normas sobre la evaluación de posibles centros de almacenamiento, su autorización y su cierre.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
evropský parlament požadoval, aby byly dohody plně uplatňovány, a zejména žádal propuštění politických vězňů a kritizoval postavení menšin, špatné zacházení s politickými odpůrci a jejich zavírání do psychiat-
el parlamento europeo exige la aplicación de dichos acuerdos, en particular pidiendo la liberación de los presos políticos y denunciando el trato reservado a las minorías, los malos tratos y los ingresos psiquiátricos en la urss y en sus países satélites.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
(139) bez opatření vůči Číně se však nejistá finanční situace výrobního odvětví společenství bude nadále zhoršovat a nevyhnutně povede k zavírání dalších společností a tím i k ohrožení tisíců dalších pracovních míst ve společenství.
(139) sin embargo, si no se mantienen las medidas sobre las importaciones chinas, la precaria situación financiera de la industria de la comunidad se deterioraría todavía más, provocando cierres de empresas y comprometiendo por lo tanto otros miles de puestos de trabajo en la comunidad.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
vzhledem ke klesajícím výnosům a k podstatné újmě vzniklé během oŠ je skutečně velice pravděpodobné, že finanční situace výrobního odvětví společenství se v případě nezavedení žádných opatření dále zhorší. to by nakonec vedlo k omezení výroby a k zavírání výrobních závodů, což by ohrozilo zaměstnanost a investice ve společenství.
efectivamente, teniendo en cuenta los ingresos decrecientes y el importante perjuicio sufrido durante el período de investigación, es muy probable que la situación financiera de la industria de la comunidad siga deteriorándose si no se adoptan las medidas oportunas, lo que llevaría en última instancia a nuevos recortes de la producción y al cierre de instalaciones productivas, con el consiguiente riesgo que ello conlleva para el empleo y las inversiones en la comunidad.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
(14) i když je návod k použití dodávaný pro řadu new-iso-hv, včetně schematických výkresů jednotlivých částí ve fázích otevírání a zavírání, svou povahou a svým obsahem základní, je pro pečlivou obsluhu dostatečný k bezpečné obsluze ventilů a je rovněž vhodně přizpůsobený odborné úrovni, kterou lze u pracovníků kontrolujících ventily očekávat.
(14) además, el manual de instrucciones facilitado para la serie new-iso-hv, incluidos los dibujos ampliados de las piezas por orden de apertura y montaje, aun siendo de naturaleza y contenido básicos, es suficiente para que un operario diligente maneje las válvulas con seguridad y está bien adaptado al nivel de conocimientos que es de esperar del personal que revisa las válvulas.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество: