Вы искали: mõlemapoolsuse (Эстонский - Английский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Estonian

English

Информация

Estonian

mõlemapoolsuse

English

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эстонский

Английский

Информация

Эстонский

peame omalt poolt kindlustama mõlemapoolsuse.

Английский

for our part, we must of course ensure reciprocity.

Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:

Эстонский

seetõttu on ühendusesisese mõlemapoolsuse hindamiseks vaja paindlikku korda.

Английский

a flexible procedure is therefore needed to make it possible to assess reciprocity on a community basis.

Последнее обновление: 2016-12-09
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Translated.com

Эстонский

seetõttu on ühendusesisese mõlemapoolsuse hindamiseks vaja paindlikku korda;

Английский

whereas a flexible procedure is therefore needed to make it possible to assess reciprocity on a community basis;

Последнее обновление: 2016-11-30
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Translated.com

Эстонский

sellest piisab mõlemapoolsuse põhimõtte rakendamiseks ärisuhetes kolmandate riikidega.

Английский

this is sufficient reason for execution of the principle of mutuality in commercial relations with third countries.

Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Translated.com

Эстонский

sellele tuleb lisada mõlemapoolsuse põhimõte ja koostöö rahvusvaheliste organisatsioonidega.

Английский

to this must be added the principles of reciprocity and cooperation with international organisations.

Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Эстонский

teiseks pole kahtlust, et mõlemapoolsuse põhimõte on suhetes kolmandate riikide tegutsejatega jätkuvalt oluline.

Английский

secondly, there is no doubt that the principle of mutuality remains vital in relations with third-country players.

Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Translated.com

Эстонский

seega peaksid eli rahvusvahelisi kultuurisuhteid toetama mõlemapoolsuse, vastastikkuse, üksteiselt õppimise ja koosloomise põhimõtted.

Английский

reciprocity, mutual learning and co-creation should therefore underpin the eu’s international cultural relations.

Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Эстонский

eelnev kogemus selles valdkonnas räägib selle elementaarse ettevaatusabinõu kasuks ning mõlemapoolsuse võimaldamise poolt vastavalt läbipaistvuse, kooskõla ja proportsionaalsuse kriteeriumidele.

Английский

previous experience in this area argues in favour of this basic precaution and of granting reciprocity according to criteria of transparency, consistency and proportionality.

Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Эстонский

seni kohaldatakse memorandumit ajutiselt alates 1. jaanuarist 2000 mõlemapoolsuse põhimõttel, välja arvatud juhul, kui see jõustub enne nimetatud kuupäeva.

Английский

in the meantime, it shall be applied provisionally from 1 january 2000 on condition of reciprocity, unless it enters into force before that date.

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Translated.com

Эстонский

mõlemapoolsuse põhimõttel kohaldatakse artiklis 1 osutatud lepingut ajutiselt alates 1. jaanuarist 2002, kui selle jõustumiseks vajalikud menetlused pole selleks kuupäevaks lõpule viidud.

Английский

subject to reciprocity, the agreement referred to in article 1 shall be applied on a provisional basis from 1 january 2002 if the procedures necessary for its entry into force have not been completed by that date.

Последнее обновление: 2016-11-30
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Translated.com

Эстонский

kui liikmesriigid ei suuda kavandatud meetme eesmärke ühepoolselt edukalt saavutada ja kui neid eesmärke saab mõlemapoolsuse vajaduse tõttu paremini saavutada liidu tasandil, võib liit meetmed vastu võtta subsidiaarsuse põhimõtte kohaselt.

Английский

given that the objectives of the proposed action cannot be sufficiently achieved by the member states unilaterally, and can therefore, because of the need for reciprocity, be better achieved at the level of the union, the union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity.

Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Translated.com

Эстонский

olemasolevad või täiendavad lepingud konventsiooni osalisriigid kohandavad võrdsuse ja mõlemapoolsuse põhimõttel olemasolevaid kahe- või mitmepoolseid lepinguid ja muid leppeid, et vajadusel kõrvaldada vastuolud konventsiooni põhimõtetega, ning sõlmivad vajadusel täiendavaid lepinguid või muid leppeid.

Английский

the contracting parties on the basis of equality and reciprocity shall adapt existing bilateral or multilateral agreements or other arrangements, where necessary to eliminate contradictions with basic principles of this convention, and shall enter into supplementary agreements or other arrangements where appropriate.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Эстонский

kui praegusel ajahetkel esinevad praod, nagu parlamendiliige on maininud, leian, et euroopa liit ja venemaa saavad üksnes võita tehes kõik võimaliku minu poolt mainitud referentsraamistikus, teiste sõnadega solidaarsuse, mõlemapoolsuse ja inimõiguste austamise raamistikus.

Английский

if, at this moment in time, there are fracture lines as the member has stated, i consider that the european union and russia can only stand to gain by doing everything possible within the reference framework that i mentioned, in other words a framework of solidarity, reciprocity and respect for human rights.

Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Translated.com

Эстонский

4.7.7 kohustada kolmandate riikide ettevõtteid järgima neidsamu tingimusi, mis nende koduturul kehtivad euroopa ettevõtetele. el ei saa seada läbirääkimisel jätkuvalt aluseks formaalset mõlemapoolsuse põhimõtet reaalse majandusliku mõlemapoolse lähenemisviisi asemel; tasakaalustamatuse korral tuleb ette näha kaitsekalusel lepingutingimuste peatamiseks.

Английский

4.7.7 to oblige third country enterprises to comply with the same conditions placed on european companies on their markets: the eu cannot continue to base negotiations on formal reciprocity rather than genuine economic reciprocity; a safeguard clause suspending the agreement in the event of imbalance should be provided for.

Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,761,948,600 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK