Спросить у Google

Вы искали: koordineerimiskeskustel (Эстонский - Латышский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эстонский

Латышский

Информация

Эстонский

lubada nende eriliste üleminekumeetmete raames asjaomastel koordineerimiskeskustel rakendada ühisturuga kokkusobimatut riigiabikava kuni 31. detsembrini 2005;

Латышский

saskaņā ar šiem īpašajiem pārejas pasākumiem atļaut attiecīgajiem koordinācijas centriem saņemt nesaderīgo valsts atbalstu līdz 2005. gada 31. decembrim;

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

Kuuendaks on seoses sobivate üleminekumeetmete nõudmisega, mis võimaldaksid Belgial oma õigusakte kohandada ja koordineerimiskeskustel uue maksusüsteemiga kohaneda, kasulik märkida järgmist:

Латышский

Sestkārt, tā kā prasību pēc piemērotiem pārejas pasākumiem iesniedza ar mērķi ļaut Beļģijai pielāgot savus tiesību aktus un koordinācijas centriem – pielāgoties jaunajam nodokļu režīmam, tad ir lietderīgi norādīt šādas ziņas:

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

Ka selle põhjal näib 31. detsember 2005 Euroopa Kohtu nõutud sobiva üleminekuaja mõistes mõistliku lõppkuupäevana, kuivõrd see võimaldab kõigil koordineerimiskeskustel minna ühelt maksustamiskorralt sujuvalt üle järgmisele.

Латышский

Arī uz šā pamata 2005. gada 31. decembris šķiet esam atbilstošs datums Tiesas prasītā piemērotā pārejas posma izbeigšanai tiktāl, ciktāl tā ļauj visiem koordinācijas centriem pāriet no vienas atbalsta shēmas un otru bez pārtraukuma.

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

Komisjon käsitleb seejärel olukordi, kus ta leiab, et tema enda tekitatud õiguspärane ootus kohustab teda võimaldama teatavatel koordineerimiskeskustel rakendada maksustamiskorda kauem kui 31. detsembrini 2005.

Латышский

Turpmākajā izklāstā Komisija apskata gadījumus, kad tā uzskatījusi, ka pašas radīta tiesiskā paļāvība likusi tai atļaut atsevišķiem koordinācijas centriem saņemt atbalstu saskaņā ar šo shēmu arī pēc 2005. gada 31. decembra.

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

Uus õiguslik alus, mis oleks võimaldanud kõikidel koordineerimiskeskustel pikendada volitusi 2010. aasta lõpuni, võeti vastu alles 27. detsembril 2006 ehk aasta pärast kõnealuste volituste lõppemist.

Латышский

Jauno juridisko pamatu, ar kuru koordinācijas centru darbību pagarināja līdz 2010. gadam, pieņēma tikai 2006. gada 27. decembrī – gadu pēc iepriekšminēto atļauju derīguma termiņa beigām.

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

Kuna kohtuotsus tehti 22. juunil 2006 ning võttes arvesse meetme maksualast olemust, tuleb tulla õiguspärasele ootusele vastu pikema aja jooksul, et võimaldada nendel koordineerimiskeskustel rakendada ühisturuga kokkusobimatut maksustamiskorda kuni kohtuotsuse tegemise ajal poolelioleva tavalise maksustamisperioodi lõpuni.

Латышский

Tā kā spriedums pasludināts 2006. gada 22. jūnijā un ņemot vērā, ka tas ir nodokļu pasākums, tiesiskās paļāvības izmantošanas loks ir jāpaplašina, lai ļautu šiem koordinācijas centriem saņemt atbalstu saskaņā ar nesaderīgo shēmu līdz tā kārtējā pārskata perioda beigām, kurš bija spēkā sprieduma pasludināšanas dienā.

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

Komisjon ei sea kahtluse alla otsuses 2003/757/EÜ määratud üleminekuaegu, kuivõrd need võimaldavad teatavatel koordineerimiskeskustel rakendada ühisturuga kokkusobimatut maksustamiskorda kuni praegu kehtiva volituse lõpuni ja hiljemalt 31. detsembrini 2010.

Латышский

Komisija neapstrīd ar Lēmumu 2003/757/EK piešķirtos pārejas posmus tiktāl, ciktāl lēmums atsevišķiem koordinācijas centriem ļauj saņemt nesaderīgo atbalstu līdz to spēkā esošās atļaujas derīguma termiņa beigām, bet ne ilgāk par 2010. gada 31. decembri.

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

Otsuse punktis 163 täpsustab Euroopa Kohus, et „väljendist „vahetult pärast” [tuleb] aru saada nii, et sellega peetakse silmas vaidlustatud otsuse teatamise kuupäevale niivõrd lähedast kuupäeva, et puudutatud koordineerimiskeskustel ei olnud piisavalt aega asjaomase korra muutumisega kohanduda”.

Латышский

Sprieduma 163. punktā Tiesa precizē, ka “vārds “neilgi” ir jāsaprot kā datums, kas bija tik tuvs apstrīdētā lēmuma paziņošanas datumam, ka attiecīgajiem koordinācijas centriem nebija laika, kas vajadzīgs, lai piemērotos attiecīgās atbalsta shēmas maiņai.”

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

Komisjon leiab seega, et tal on õigus käsitleda 2003/757/EÜ teatavakstegemise kuupäeva kui maksustamiskorra ühisturuga kokkusobivuse suhtes koordineerimiskeskustel olnud õiguspärase ootuse katkemise kõige hilisemat kuupäeva ja seega kui varasema õiguspärase ootusega õigustatud üleminekumeetmete alguskuupäeva.

Латышский

Tādējādi Komisija uzskata, ka tai ir pamats Lēmuma 2003/757/EK paziņošanas dienu uzskatīt par pēdējo dienu, līdz kurai koordinācijas centriem bija tiesiska paļāvība attiecībā uz atbalsta shēmas saderību ar kopējo tirgu, un tātad par dienu, kad sākas pārejas posma pasākumu piemērošana, ko pamato bijusī tiesiskā paļāvība.

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK