Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
paris: le seuil.
paris: le seuil.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
paris: seuil, 1995.
paris: seuil, 1995.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
"* 2008, "la méthode, seuil, collection opus (2 vol.
"* 2008, "la méthode, seuil, collection opus (2 vol.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
l'écriture d'un jésuite entre vérité et invention au seuil de l'œuvre.
l'écriture d'un jésuite entre vérité et invention au seuil de l'œuvre.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
Éloge des courants : promenade" (le seuil)*2006 "voyage aux pays du coton.
Éloge des courants : promenade" (le seuil)*2006 "voyage aux pays du coton.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
see j.m. jeanneney, pour un nouveau protectionnisme, le seuil, 1978, or the cambridge economie policy reviews.
futuribles — 'Ιούλιος/Αϋγουστος 1978.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
paris: seuil, 1995 isbn 2-02-013128-5* lévy, e. (2003).
paris: seuil, 1995 isbn 2-02-013128-5* lévy, e. (2003).
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
14to take the expression used in a recent work by christian baudelot and roger establet, allez les filles!, editions du seuil, paris, 1992.
Για να χρησιμοποιήσουμε την έκφραση ενός πρόσφατου έργου των christian baudelot και roger establet, εμπρός κορίτσια!, έκδοση seuil, Παρίσι, 1992.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
paris: seuil, 2003 isbn 2-02-032453-9* mactoux, m.-m. (1980).
paris: seuil, 2003 isbn 2-02-032453-9* mactoux, m.-m. (1980).
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
the french-speaking publishing sector is characterised by different players: (i) the more vertically integrated, hachette livre and editis, active over the entire book chain; (ii) four medium‑sized groups, gallimard, flammarion, seuil and albin michel, partly vertically integrated; and (iii) many small publishers usually only active in the production part and relying on larger companies for their marketing and distribution.
Ο γαλλόγλωσσος εκδοτικός τομέας χαρακτηρίζεται από την παρουσία διαφόρων επιχειρήσεων: (i) τις περισσότερο κάθετα ολοκληρωμένες hachette livre και editis, που αναπτύσσουν δραστηριότητα σε ολόκληρη την αλυσίδα του βιβλίου, (ii) τέσσερις όμιλοι μεσαίου μεγέθους, gallimard, flammarion, seuil και albin michel, με μερική κάθετη ολοκλήρωση, και (iii) πολύ μικρότερους εκδότες που δραστηριοποιούνται συνήθως μόνον στην πλευρά της παραγωγής και βασίζονται σε μεγαλύτερες επιχειρήσεις για το μάρκετινγκ και τη διανομή.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество: