Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
on occasion, antidepressants are used to calm the animal.
de vez em quando, antidepressivos são usados para acalmar o animal.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
john hancock and lafayette were dispatched to calm the situation.
john hancock and lafayette foram enviados para acalmar os ânimos.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
note that finger feeding is done only long enough to calm the baby and to get the baby sucking well.
note que alimentar com o dedo é usado só o tempo necessário para acalmar o bebé e para conseguir que o bebé faça uma boa sucção.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
however, this financial measure is derisory and is intended merely to calm the producers down for a while.
contudo, esta medida financeira é irrisória e destina-se apenas a acalmar temporariamente os produtores.
that fact may help him and others to calm the excessive nerves they so often display.
a reforma dos tratados deve ser uma boa reforma, uma reforma duradoura, o que carece de tempo para todos falarem e todos serem ouvidos, para formar consensos verdadeiros, para construir e enraizar a unanimidade autêntica e duradoura.
our conduct varies, we try to calm the patient down, help him or her rely on professional ethics [...]
as condutas são várias a gente tenta acalmar o paciente, fazer com que ele conte na ética profissional [...]
that brings us up against the question: what are we as a european parliament doing to calm the situation down?
isto coloca-nos perante a questão: que estamos nós a fazer, como parlamento europeu, para serenar a situação?
this will serve to calm the fears of all those families and economic sectors which urgently need this agreement.
poder-se-á, desta forma, levar alguma tranquilidade a todas as famílias e aos sectores económicos que necessitam urgentemente desse acordo.
can you imagine a situation in which combat forces would be used to calm the situation in darfur?
É imaginável uma situação em que sejam usadas forças de intervenção para acalmar a situação no darfur?
" vedder attempted to calm the crowd by adding "just to clarify... we support the troops.
* 01 de outubro - a dupla sandy & junior lança o décimo-quarto álbum "identidade".
it is therefore important for the eu to help to calm the situation, although at present, that is almost impossible.
É, por isso, importante que a ue ajude a pacificar a situação, apesar de, presentemente, isso ser quase impossível.
we have often seen violence increase before elections, and we have also seen that the presence of foreign observers can help to calm the situation.
já tivemos muitas vezes ocasião de assistir ao recrudescimento da violência durante os períodos pré-eleitorais, mas também de constatar que a presença de observadores estrangeiros pode contribuir para acalmar os ânimos.
after weeks and months of trying to calm the situation through prudent negotiation, we all decided jointly that decency demanded we break our silence.
após meses e semanas de negociações, de prudência, de esforços para apaziguar a situação, considerámos unanimemente que não podíamos continuar a calar-nos, por uma questão de decência.
however, it is not the results of the liberalisation initiated at marrakech which are going to calm the fears which you spoke of just now.
todavia, não são os resultados da liberalização iniciada em marráquexe que vão acalmar os receios que o senhor há pouco referiu.
to breathe quietly, forget the tensions between the scapulas, to raise the top of cranium, to calm the spirit and to contact the sky.l.
respirar tranquilamente, esquecer as tensões entre as omoplatas, assinalar a cimeira do crânio, calmar o espírito e tomar contacto com o céu.
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.