Вы искали: vedasi (Итальянский - Греческий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Italian

Greek

Информация

Italian

vedasi

Greek

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Итальянский

Греческий

Информация

Итальянский

vedasi thu aye

Греческий

a8γ

Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

vedasi nota 1.

Греческий

ΕΕ c 308 της 18.12.2003, σ. 5.

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

vedasi anche a3f

Греческий

Βλ. επίσης Α3στ

Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 3
Качество:

Итальянский

vedasi la nota 1.

Греческий

Πρβλ. υποσημείωση 1.

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 4
Качество:

Итальянский

(vedasi fotografia a) [1]

Греческий

(Βλέπε φωτογραφία a) [1]

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

per ulteriori diritti vedasi allegato …

Греческий

Για περαιτέρω δικαιώματα βλ. παράρτημα αριθ. …

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

vedasi appendice alla fine della presente pubblicazione.

Греческий

Βλέπε το Προσάρτημα στο τέλος του παρόντος φυλλαδίου.

Последнее обновление: 2012-03-16
Частота использования: 3
Качество:

Итальянский

vedasi appendice alla fine della presente pubblicazione . 29.12.2006

Греческий

29.12.2006 el

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

vedasi appendice alla fine della presente pubblicazione . c 321 e / 20

Греческий

c 321 e / 16 el

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

l'europass-mobility contiene dati personali (vedasi punto 2).

Греческий

Η κινητικότητα europass περιλαμβάνει προσωπικά δεδομένα (βλέπε κατωτέρω παράγραφο 2).

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

la domanda è parzialmente accolta (per i diritti accolti vedasi elenco allegato).

Греческий

Η αίτηση εγκρίθηκε μερικώς (για τα χορηγούμενα δικαιώματα βλ. συνημμένο κατάλογο).

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

per consegne o vendite dirette (da distinguere mediante il codice bilancio, vedasi f109).

Греческий

Για παραδόσεις ή άμεσες πωλήσεις (να γίνεται διάκριση με τον κωδικό του προϋπολογισμού (πεδίο f109).

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 4
Качество:

Итальянский

produttori che hanno cooperato esclusi dalla definizione della produzione comunitaria (vedasi i considerando 24 e 25)

Греческий

Συνεργαζόμενοι παραγωγοί που αποκλείονται από τον ορισμό της κοινοτικής παραγωγής (βλ. αιτιολογικές σκέψεις (24) έως (25) ανωτέρω)

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

(vedasi la parte 4 del presente allegato per l'interpretazione dei codici utilizzati nella tabella)

Греческий

(Βλ. μέρος 4 του παρόντος παραρτήματος για την εξήγηση των κωδικών που χρησιμοποιούνται στον πίνακα)

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

vedasi http://ec.europa.eu/health/ph_projects/project_en.htm

Греческий

http://ec.europa.eu/health/ph_projects/project_en.htm

Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

( 1 ) articolo modificato dal protocollo n. 1 dell' atto di adesione del 2003 . vedasi appendice alla fine della presente pubblicazione .

Греческий

2 . Το Συμßούλιο , αποφασίζοντας ομόφωνα προτάσει της Επιτροπής , μπορεί να επιφέρει τροποποιήσεις στον πίνακα τον οποίο κατάρτισε στις 15 Απριλίου 1958 , και ο οποίος αφορά τα προϊόντα για τα οποία εφαρμόζονται οι διατάξεις της παραγράφου 1 στοιχείο ß ) .

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

per i particolari delle fasi del procedimento anteriore alla data della presente decisione, vedasi la decisione della commissione del 27 febbraio 2002 che avvia il procedimento e la decisione 2003/757/ce.

Греческий

Για λεπτομέρειες των σταδίων διαδικασίας που προηγούνται της ημερομηνίας της παρούσας απόφασης, βλέπε την απόφαση της Επιτροπής της 27ης Φεβρουαρίου 2002 για την κίνηση της διαδικασίας και την απόφαση 2003/757/ΕΚ.

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Итальянский

com(2007) 630 def. — libro bianco «un impegno comune per la salute: approccio strategico dell'ue per il periodo 2008-2013»vedasi, http://ec.europa.eu/health/ph_overview/documents/strategy_wp_fr.pdf

Греческий

com(2007) 630 τελικό: Λευκή βίβλος - Μαζί για την υγεία: Στρατηγική προσέγγιση της ΕΕ για την περίοδο 2008-2013, βλ.http://ec.europa.eu/health/ph_overview/documents/strategy_wp_en.pdf

Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,748,137,431 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK