Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
non è come se fossimo ricchi.
es ist nicht so, dass wir reich wären.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
il parlamento europeo è come se non
vom inkrafttreten des europäischen zentral-
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in caso contrario è come se abbaiassimo alla luna.
wir sollten uns wirklich um dieses problem kümmern.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
per ritornare al nostro paragone, è come se si
es ist etwa so, als schösse man mit einer schrotflinte in einen haufen murmeln.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
È come se fosse mia moglie, proprio lo stesso.
sie ist ganz dasselbe, wie wenn sie meine frau wäre.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
È come se temeste che la mia compagnia possa compromettervi.
das sieht ja gerade aus, als ob sie fürchteten, durch die gesellschaft, die sie bei mir finden, bloßgestellt zu werden.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
È come se tardare a parlarne cambiasse la deprimente realtà.
so als könne das verzögern des sprechens über die depremierende realität hinwegtäuschen.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
in queste regioni è come se il tempo si fosse fermato.
viele fließgewässer sind durch verschmutzungen zu sterilen wasserrinnen geworden.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
È come se si annunciasse una svalutazione tre giorni prima di effettuarla.
wenn die kommission überzeugt war, daß die gefahr eines
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dicendo ciò al consiglio, è come se sfondaste delle porte aperte.
dies dem ministerrat vorzutragen, kommt dem einrennen von offenen türen gleich.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in realtà con questi continui rinvìi è come se si respingesse la proposta.
ein beitritt würde es also ermöglichen, eventuelle lücken in der rechtsordnung der gemeinschaft zu schließen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ora, è come se disponessimo di una miniera ricchissima di informazioni ma male organizzata.
wenn ich sage relativ, dann selbstverständlich im vergleich zu den vereinigten staaten und japan.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
la frase tipica è: "È come se stessi nella stanza accanto"!
und wenn sie es ausprobiert haben, sagen sie: 'hört sich an, als ob man direkt nebenan ist.' "
Последнее обновление: 2017-01-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
parliamo tutto il giorno, ed è come se meditassimo in modo più caro e più animato.
ich glaube, wir sprechen den ganzen tag hindurch; miteinander reden ist nur eine hörbarere und lebhaftere art des denkens.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
dato che non è trasparente, è come se fosse un'imposta diretta per gli agricoltori.
da sie nicht trans parent ist, kommt sie einer direkten steuer für die landwirte gleich.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in un certo senso è come se si creassero le condizioni per la concentrazione di capitale finanziario.
bis zum ende des zweiten weltkriegs wurde deutsch in einer reihe von kontexten einschließlich schule und kirche benutzt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
esistono in bilancio alcuni stanziamenti per questi settori ma in fondo è come se non ci fossero.
unser ausschuß hatte einstimmig um eine unterteilung dieses budgets gebeten, damit die abgeordneten die ausgaben im rahmen dieses budgets besser nachvollziehen können.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in altre parole, è come se il prezzo di costo del chilo di mele venisse moltiplicato per due.
... bezüglich der anwendung der artikel 35 und 36 und nicht nur von artikel 34 des euratom-vertrags vertreten hatten.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
il contratto stipulato con un determinato singolo consumatore è come se fosse «prodotto in serie».
stellt sind. derartige klauseln sind daher mit großer wahrscheinlichkeit mißbräuchlich.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ho fatto prender atto al consiglio europeo che è come se essa l'avesse fatto entro il 31 dicembre.
anders gesagt, das finanzproblem wird weder durch uns noch durch die einheitliche akte geschaffen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: