Вы искали: branzino e asparagi (Итальянский - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Italian

German

Информация

Italian

branzino e asparagi

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Итальянский

Немецкий

Информация

Итальянский

risotto con capesante e asparagi

Немецкий

risotto mit capesante und spargel

Последнее обновление: 1970-01-01
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Kowal

Итальянский

rosso d’uovo in salamoia con zafferano in pistilli, succo di asparagi e asparagi marinati

Немецкий

eigelb in lake mit safranblütengriffeln, spargelsaft und eingelegten spargeln

Последнее обновление: 1970-01-01
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Kowal

Итальянский

da assaggiare anche i legumi (fagioli e ceci) e non mancano funghi, tartufi e asparagi.

Немецкий

man sollte aber auch die wohlschmeckenden hülsenfrüchte (bohnen und kichererbsen), die pilze, die trüffel und spargel probieren.

Последнее обновление: 2007-02-21
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Kowal

Итальянский

la commissione sembra dare preferenza agli allevamenti di crostacei, di branzini e di anguille, e non alle specie più delicate.

Немецкий

die kommission durfte der aufzucht von schalentieren, wolfsbarschen und aalen den vorzug vor anfalligeren arten geben.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Kowal

Итальянский

510/2006, la domanda di registrazione della denominazione "mejillón de galicia" o "mexillón de galicia" presentata dalla spagna, la domanda di registrazione della denominazione "café de colombia" presentata dalla colombia e le domande di registrazione delle denominazioni "castagna cuneo" e "asparago bianco di bassano" presentate dall'italia sono state pubblicate nella gazzetta ufficiale dell'unione europea [2].

Немецкий

(1) der antrag spaniens auf eintragung der bezeichnung "mejillón de galicia" oder "mexillón de galicia", der antrag kolumbiens auf eintragung der bezeichnung "café de colombia" und die anträge italiens auf eintragung der bezeichnungen "castagna cuneo" und "asparago bianco di bassano" wurden gemäß artikel 6 absatz 2 unterabsatz 1 der verordnung (eg) nr.

Последнее обновление: 2013-09-10
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Kowal
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,565,045 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK