Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
egosum pactum
egosum pactum nostrum
Последнее обновление: 2023-08-19
Частота использования: 2
Качество:
ego sum pactum et muriatum hum hum gum
i am the agreement and muriate hum hum gum
Последнее обновление: 2021-02-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et muriatum
et muriatum
Последнее обновление: 2023-01-08
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ego sum pactum et muriatum hum hum gum in tagalog
i am the agreement and muriate hum hum gum in tagalog
Последнее обновление: 2021-05-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
egosum pactum etmuriatum humhum gum
egosum agreement etmuriatum humb gum
Последнее обновление: 2020-06-29
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
egosum pactum christum dominum nostrum amen
Последнее обновление: 2024-01-31
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dominum pactum et virgem
Последнее обновление: 2024-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ego sum pactum et muri tum hum
i am the agreement and the walls then hum
Последнее обновление: 2022-08-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ego sum pactum et muria tum hum hum gum
english
Последнее обновление: 2023-11-16
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternu
behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up jordan into his mouth.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
si postquam audieris haec iudicia custodieris ea et feceris custodiet et dominus deus tuus tibi pactum et misericordiam quam iuravit patribus tui
wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the lord thy god shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et percusserat cum eis pactum et mandaverat eis dicens nolite timere deos alienos et non adoretis eos neque colatis et non immoletis ei
with whom the lord had made a covenant, and charged them saying, ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et scies quia dominus deus tuus ipse est deus fortis et fidelis custodiens pactum et misericordiam diligentibus se et his qui custodiunt praecepta eius in mille generatione
know therefore that the lord thy god, he is god, the faithful god, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ait domine deus israhel non est similis tui deus in caelo et in terra qui custodis pactum et misericordiam cum servis tuis qui ambulant coram te in toto corde su
and said, o lord god of israel, there is no god like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et ait domine deus israhel non est similis tui deus in caelo desuper et super terra deorsum qui custodis pactum et misericordiam servis tuis qui ambulant coram te in toto corde su
and he said, lord god of israel, there is no god like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
nunc itaque deus noster deus magne fortis et terribilis custodiens pactum et misericordiam ne avertas a facie tua omnem laborem qui invenit nos reges nostros principes nostros et sacerdotes nostros prophetas nostros et patres nostros et omnem populum tuum a diebus regis assur usque in diem han
now therefore, our god, the great, the mighty, and the terrible god, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of assyria unto this day.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: