Вы искали: berichtigungsbetrag (Немецкий - Греческий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Греческий

Информация

Немецкий

berichtigungsbetrag

Греческий

διορθωτικό στοιχείο

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

negativer berichtigungsbetrag

Греческий

αρνητικό διορθωτικό

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

— um den gegebenenfalls nach buchstabe d einge führten berichtigungsbetrag.

Греческий

— κατά το διορθωτικό ποσό το οποίο έχει ενδεχομένως θεσπιστεί σύμφωνα με τις διατάξεις του στοι­χείου δ).

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

der berichtigungsbetrag wird von der kommission bzw. vom mitgliedstaat späteetens am nächsten fälligkeitstermin entrichtet.

Греческий

Το διορθωτικό ποσό καταβάλλεται από την Επιτροπή ή από το κράτος μέλος, ανάλογα με την περίπτωση, το αργότερο την επόμενη ημερομηνία λήξεως.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

die kommission kann im wege von durchführungsrechtsakten einen berichtigungsbetrag für die ausfuhrerstattungen für getreide und reis festsetzen.

Греческий

Η Επιτροπή μπορεί, με εκτελεστικές πράξεις, να καθορίζει διορθωτικό ποσό που εφαρμόζεται στις επιστροφές κατά την εξαγωγή στους τομείς των σιτηρών και του ρυζιού.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

der vorläufige berichtigungsbetrag zugunsten des vereinigten königreichs für das jahr 1999 beläuft sich auf 3 636 mio. eur.

Греческий

Εξάλλου, τα έσοδα του οικονομικού έτους 1999 περιλαμβάνουν και ποσό 2 944 εκατ. ευρώ. που αντιπροσωπεύει το πλεόνασμα του προϋπολογι­σμού του οικονομικού έτους· 1998.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

aus den vorgenannten bestimmungen ergibt sich, dass der berichtigungsbetrag entsprechend dem anhang dieser verordnung festgesetzt werden muss.

Греческий

Από τις ανωτέρω διατάξεις προκύπτει ότι το διορθωτικό στοιχείο καθορίζεται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 14
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

in den fällen, in denen diese händler über geprüfte abschlüsse verfügten, konnte festgestellt werden, dass diese aufschläge den berichtigungsbetrag sogar überstiegen.

Греческий

Στις περιπτώσεις που οι εν λόγω συνδεδεμένοι έμποροι είχαν ελεγμένους λογαριασμούς, διαπιστώθηκε ότι το εν λόγω περιθώριο κέρδους ήταν ακόμη υψηλότερο από το ποσό της προσαρμογής.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

dieser berichtigungsbetrag muss unter berücksichtigung der in artikel 1 der verordnung (eg) nr. 1501/95 aufgeführten faktoren berechnet werden.

Греческий

Το διορθωτικό αυτό στοιχείο πρέπει να υπολογιστεί λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που περιλαμβάνονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 27
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

liegt der tagesangebotspreis für das gemeinschaftserzeugnis auf den märkten der verbrauchszentren unter dem gemeinschaftspreis nach buchstabe a), so darf der berichtigungsbetrag jedenfalls nicht den unterschied zwi schen dem arithmetischen mittel dieser beiden preise und dem preis des griechischen erzeugnisses übersteigen. gen.

Греческий

Στην περίπτωση που η ημερησία τιμή προσφοράς του κοινοτι­κού προϊόντος, υπολογιζόμενη στις αγορές των κέντρων καταναλώσεως, ευρίσκεται σε επίπεδο κατώτερο της κοινοτικής τιμής που καθορίζεται στην περίπτωση α), το διορθωτικό ποσό δε δύναται πάντως να υπερβεί τη διαφορά μεταξύ του αριθμητικού μέσου όρου των δύο αυτών τιμών αφ' ενός και της τιμής του ελληνικού προϊόντος αφ' ετέρου.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

gemäß der verordnung (eg) nr. 1501/95 der kommission vom 29. juni 1995 mit durchführungsbestimmungen zur verordnung (ewg) nr. 1766/92 des rates hinsichtlich der gewährung von ausfuhrerstattungen und zur festlegung der bei störungen im getreidesektor zu treffenden maßnahmen [2] kann für in artikel 1 absatz 1 buchstabe c der verordnung (ewg) nr. 1766/92 des rates [3] genanntes malz ein berichtigungsbetrag festgesetzt werden.

Греческий

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών [2], επέτρεψε τον καθορισμό ενός διορθωτικού στοιχείου για τη βύνη που περιλαμβάνεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου [3].

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 7
Качество:

Источник: IATE

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,793,725,480 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK