Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
bei einigen möchte ich hier ganz kurz verweilen:
Θα ήθελα εν συντομία να σταθώ σε μερικές από αυτές:
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
junge menschen verweilen inzwischen länger im bildungssystem.
Σήμερα οι σπουδές των νεαρών ατόμων διαρκούν περισσότερο.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
unterschiedliche soziale gruppen verweilen unterschiedlich lange im bildungssystem.
Τα άτομα που ανήκουν σε διαφορετικές κοινωνικές ομάδες αποχωρούν από το εκπαιδευτικό σύστημα σε διαφορετικούς χρόνους.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
gestatten sie mir, einen augenblick bei diesem thema zu verweilen.
Μετά από αυτό, κατά την μεταγωγή τους στη φυλακή, ο Δρ.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ich meine, man hätte hierbei ein wenig länger verweilen müssen.
Τα καλά σας λόγια, κύριε Πρόεδρε, μας άγγιξαν και μας συγκίνησαν.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
es ist sinnvoll, bei einigen unzulänglichkeiten dieser untersuchung etwas zu verweilen.
Είναι σκόπιμο να επιμείνουμε σε ορισμένες ελλείψεις των αναλύσεων αυτών.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
des halb schlagen wir vor, kurz bei der lage zu verweilen, wie sie derzeit besteht.
Δεύτερον: Αφού μια αναφορά κηρυχθεί ως παραδεκτή, ζητούνται πληροφορίες από την Επιτροπή.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
was wir aber erwarten, ist politische leadership und nicht das verweilen auf ein oder zwei detailpunkten.
Αυτό, όμως, που περιμένουμε είναι χάραξη των κατευθυντήριων γραμμών πολιτικά και όχι χρονοτριβή, σ' ένα ή δύο σημεία λεπτομερειών.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bitte lassen sie uns noch bei dieser anfrage verweilen, da mir ordnungsgemäß zwei zusatzanfragen vorliegen.
Θα ήθελα να παραμείνουμε σε αυτή την ερώτηση γιατί, σύμφωνα με τον Κανονισμό, μου έχουν υποβληθεί δύο συμπληρωματικές ερωτήσεις.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
es ist jedoch nicht meine absicht, bei den er rungenschaften oder den enttäuschungen der vergangenheit zu verweilen.
Η αλληλεπίδραση της Ιρλανδίας και της υπόλοιπης Ευρώπης ξεκινάει πολλούς αιώνες πριν, την εποχή των αγίων και·των λογίων της μεταρωμαϊκής εποχής.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das lebenslange lernen könnte auch dazu beitragen, dass ältere arbeitnehmer länger auf dem arbeitsmarkt verweilen können.
Η δια βίου μάθηση θα μπορούσε επίσης να συμβάλει έτσι ώστε οι εργαζόμενοι μεγαλύτερης ηλικίας να παραμείνουν περισσότερο χρόνο στην αγορά εργασίας.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
das tier für bis zu 4 tage nach der eingabe kontrollieren und auf anzeichen für ein verweilen des intraruminalen systems im Ösophagus hin überwachen.
Ελέγχετε ξανά τα βοοειδή για μέχρι 4 ημέρες μετά τη δόση για να παρατηρήσετε ενδείξεις επικάθισης μιας συσκευής μεγάλης κοιλίας στον οισοφάγο.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
sofern die populationen der betroffenen art in ihrem natürlichen verbreitungsgebiet trotz der ausnahmeregelung ohne beeinträchtigung in einem günstigen erhaltungszustand verweilen.
εφόσον η παρέκκλιση δε παραβλάπτει τη διατήρηση, σε ικανοποιητική κατάσταση διατήρησης, των πληθυσμών των συγκεκριμένων ειδών στην περιοχή της φυσικής τους κατανομής.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
am schluß meines hinweises auf spezielle grundzüge des haushaltsplans möchte ich bei den mittelansätzen verweilen, die dem vierten finanzprotokoll mit der türkei entsprechen.
μίζει την ανάγκη για καλύτερη συνεργασία των διαφόρων οργάνων.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die bezuschussungsregelungen diktieren, dass kurse nicht mandatorisch unterstützt werden dürfen, wenn die studenten länger als ein jahr ausserhalb des landes verweilen.
Εντούτοις, στη Βρεταννία η γραφεικρατία πρόκειται να αποτελέσει εμπόδιο.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
für einen aufenthalt von mehr als drei monaten ist eine aufenthaltsgenehmigung bei der zuständigen behörde des mitgliedstaates zu beantragen, in dem man verweilen möchte. zigeuner, die nicht
Για το λόγο αυτόν είναι απαραίτητο να του παραχωρηθεί το δυνατότερο δυνατό γνήσιο δικαίωμα συναπόφασης για το ύψος και τη μορφή των ιδίων πόρων της Ένωσης.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bestimmt die zeit (in millisekunden), die der mauszeiger über einem fenster verweilen muss, bevor das fenster wieder ausgefahren wird.
Ορίζει το χρόνο, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, πριν το παράθυρο ξετυλιχθεί όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί πάνω στο τυλιγμένο παράθυρο.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
bei dem zusammenhalt, dem internen problem der kohäsion, werde ich nicht verweilen, denn darüber haben bereits viele kollegen gesprochen und es liegen Änderungsvorschläge in diesem sinne vor.
Ταυτόχρονα, θα πρέπει να μπορέσουν όσο το δυνατόν περισσότεροι ευρωπαίοι ερευνητές και επιστήμονες να επωφεληθούν από τα μέτρα παροχής κινήτρων που προσφέρονται στα πλαίσια του science.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
auf der grundlage des aktuellen Ölpreisniveaus und der preise für Ölterminkontrakte dürften die jährlichen inflationsraten in den kommenden monaten weitgehend auf dem derzeitigen niveau verweilen und gegen jahresende, vor allem aufgrund dieser basiseffekte, deutlich ansteigen.
Σε μεσοπρόθεσμο ορίζοντα, ο οποίος είναι ο ορίζοντας που ενδιαφέρει τη νομισματική πολιτική, οι κίνδυνοι που αφορούν τις προοπτικές για τη σταθερότητα των τιμών εξακολουθούν να είναι ανοδικοί.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
bei diesem punkt möchte ich etwas verweilen und dar auf hinweisen, daß wir klar und deutlich zwischen den strukturellen Überschüssen und denjenigen Überschüssen unterscheiden müssen, die bei defizitären erzeugnissen durch verstöße gegen den grundsatz der ge meinschaftspräferenz entstehen.
Οι στόχοι βεβαίως της κοινής αγροτικής πολιτικής — και κυρίως η εξασφάλιση ενός λογικού εισοδήματος και συνεπώς και κάποιων μελλοντικών ευκαιριών για τις γεωργικές/κηπευτικές επιχειρήσεις οικογενειακού χαρακτήρα — θα πρέπει να παραμείνουν ακλόνητοι.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: