Вы искали: verzetnitsch (Немецкий - Греческий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Greek

Информация

German

verzetnitsch

Greek

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Греческий

Информация

Немецкий

fritz verzetnitsch

Греческий

fritz verzetnitsch,

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

dr. fritz verzetnitsch, präsident Ögb

Греческий

fritz verzetnitsch, präsident Ögb

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

den abschluß des besuchs von gil­robles bildete ein abendessen, an dem unter anderem auch der präsident der öster­reichischen bundeswirtschaftskammer leopold maderthaner und der präsident des österreichischen gewerkschafts­bunds fritz verzetnitsch teilnahmen.

Греческий

Θα πρέπει να αρχίσει η διαδι­κασία της ένταξης και των διαπραγμα­τεύσεων για την ένταξη, η οποία θα αποτελέσει το επιστέγασμα και την επιβεβαίωση της εφαρμογής συμφω­νιών αυτού του τύπου.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

so ist die frage der beschäftigung nach wie vor der schwerpunkt in der europäischen union, und es freut mich, daß dem präsidenten des europäischen gewerkschaftsbunds, herrn verzetnitsch, der gleichzeitig auch präsident des östeneichischen gewerkschaftsbunds ist, gestern bei einem besuch des geschäftsführenden minister präsidenten in rom versichert wurde, daß auch während der italienischen präsidentschaft der beschäftigung oberste priorität eingeräumt wird.

Греческий

Οι θεσμικές προσαρμογές που καθιστούν τους τωρινούς μηχανισμούς πιό δημοκρατικούς, αποτελεσματικούς και διαφανείς, η απλοποίηση και ο εξορθολογισμός των διαδικασιών έγκρισης των πράξεων εκείνων που θα πραγματοποιούσε πλήρως τον ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ως συννομοθέτη, η επανεγγραφή της Συνθήκης που να καθιστά ευχερέστερη την ανάγνωση, ένα πιο συγκεκριμένο περιεχόμενο στην έννοια της ευρωπαϊκής ιθαγένειας, η διαφύλαξη στο ακέραιο των εξουσιών της Επιτροπής και του Δικαστηρίου, η εισαγωγή των καινοτομιών που σχετίζονται με τις διατάξεις και τις λειτουργίες εκείνες που καθιστούν την Ενωση ικανή να παρουσιάσει με σαφέστερο τρόπο την ταυτότητα της στο διεθνές προσκήνιο, η θαρραλέα αναθεώρηση των διατάξεων και των διαδικασιών στα θέματα δικαιοσύνης και εσωτερικών ζητημάτων, αυτά φαίνονται στην Ιταλική Προεδρία ότι είναι τα θέματα από τα οποία δεν μπορούμε να ξεφύγουμε εάν θέλουμε η προσεχής διάσκεψη να σημαίνει μια ουσιαστική πρόοδο στη διαδικασία ολοκλήρωσης.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,787,698,877 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK