Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
es zeigt ihre verzweiflung.
lad mig sætte dette i den rette sammenhæng.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
verzweiflung und verödung geführt.
uden en industripolitik kan vi ikke imødegå de multinationales strategi.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die lehrer geraten in verzweiflung.
(bifald fra forskellige pladser)
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
kennzeichnend sind wirtschaftliche not und verzweiflung.
Økonomisk nød og fortvivlelse tegner billedet. millitærregeringen har ingen autoritet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
werden sie auf ihre verzweiflung reagieren?
tilbage står spørgsmålet om den økonomiske vækst.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
doch wir empfinden eher enttäuschung als verzweiflung.
men vi føler snarere skuffelse end fortvivlelse.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dies haus sollte der verzweiflung dieser mutigen
en forlængelse er nødvendig, for, som parlamentet ved, er gatt-forhand
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der libanon hat jahre der verzweiflung hinter sich.
libanon har oplevet mange år præget af fortvivlelse.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
eine politik, die ganz langsam zur verzweiflung führt.
det er en politik, der langsomt bringer en på fortvivlelsens rand.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die verzweiflung der menschen auf der tampa ist offenkundig.
desperationen hos flygtningene om bord på tampa er tydelig.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
dieser fakt spiegelt die verzweiflung einer gesellschaft wider.
dette afspejler samfundets fortvivlelse.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
arbeitslosigkeit und unterbeschäftigung verursachen ausgrenzung, armut und verzweiflung.
jeg tænker endvidere på udvikling af nye erhvervstyper, der svarer til samfundets behov, men ikke anerkendes af arbejdsmarkedet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ein fehler, der auch die palästinenser in die verzweiflung geführt hat.
hvad er deres indlæg til forretnings-
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die zunehmende wirtschaftliche rezession treibt die leute in die verzweiflung.
på denne måde konsekrerer både socialister, kristelige demokrater og liberale det demokratiske underskud, der er så typisk for den europææiske opbygning. en holdning, der får mig til at tænke på berthold brechts ord: »if you do not like the people, elect a new one«.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nachdem die beben abgeklungen waren, bot sich ein bild der verzweiflung.
efter jordskælvet var området for en stor del lagt øde.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
weitere folgen sind anarchie, diktatur, totaler bankrott und verzweiflung.
men enhver plan. som vil lette eller løse gældsproblemet, må på den ene eller anden måde tage hensyn til den lokale befolknings forventninger.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in der dichtung heißt es, die gesänge der verzweiflung wären die schönsten.
og at man til parlamentsvalget 3. maj forventer en lignende afstandtagen på landet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die internationale völkergemeinschaft tut nicht genug, um der verzweiflung abhilfe zu schaffen.
det internationale samfund griber ikke tilstrækkeligt ind for at afhjælpe deres ulykke.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das afrika von heute ist ein verwundeter kontinent, der ein bild der verzweiflung bietet.
afrika fremstår i dag som et mishandlet kontinent, som håbløshedens kontinent.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
sie werden auch, herr präsident, auf die verzweiflung der europäischen fischer reagieren müssen.
jeg vil ganske særligt komme ind på det væsentligste problem for os i europa, nemlig bevarelsen af freden i en krigerisk tid.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: