Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
allerdings können sich zuwanderer mitunter aufgrund der einstellungsvoraussetzungen nicht für den öffentlichen dienst bewerben.
los inmigrantes y los refugiados pueden utilizar estos mecanismos más eficazmente cuando tienen buena información sobre los mismos, y se ven apoyados para la presentación de quejas o la denuncia de situaciones de discriminación.
ausländern ist es in weiten teilen des öffentlichen dienstes unmöglich, eine beschäftigung zu finden, da die staatsangehörigkeit zu den wichtigsten einstellungsvoraussetzungen zählt.
la apertura de las fronteras ha sido un factor importante a la hora de facilitar a las grandes empresas la apertura de sucursales en otros países de la comunidad.
die staatsangehörigen der anderen mitgliedstaaten müssen ebenso wie die eigenen staatsangehörigen alle einstellungsvoraussetzungen, insbesondere im hinblick auf die ausbildung, die erfahrung und die sprachkenntnisse, erfüllen.
procede señalar a este respecto que los nacionales de los demás estados miembros deben cumplir, exactamente igual que los nacionales del país, todos los requisitos exigidos en el procedimiento de selección, y en particular los relativos a la formación, la experiencia y los conocimientos lingüísticos.
in Übereinstimmung mit den bestimmungen des status der beamten der europäischen gemeinschaften und den beschäftigungsbedingungen für die sonstigen bediensteten legt der direktor die einstellungsvoraussetzungen und- modalitäten insbesondere hinsichtlich vertragsdauer und vertragsverlängerung fest.
en virtud del estatuto y el régimen aplicable a otros agentes, fijará las condiciones y las modalidades de contratación y, en particular, las relacionadas con la duración y renovación de los contratos.
in Übereinstimmung mit den bestimmungen der beschäftigungsbedingungen für die sonstigen bediensteten legt der generaldirektor die einstellungsvoraussetzungen und -modalitäten, insbesondere hinsichtlich vertragsdauer und vertragsverlängerung, fest.“
de conformidad con el régimen aplicable a los otros agentes, fijará las condiciones y modalidades de contratación y, en particular, las relacionadas con la duración y renovación de los contratos.»;
gemäß artikel 6 absatz 1 des beschlusses 1999/352 übt der direktor des amtes die befugnisse der anstellungsbehörde aus und legt insbesondere die einstellungsvoraussetzungen- und -modalitäten fest.
el apartado 1 del artículo 6 de la decisión 1999/352 reconoce al director de la oficina la competencia como aifn y en particular el de fijar las condiciones y las modalidades de la contratación.
bezüglich artikel 5 absatz 1 ist festzustellen, daß die dort vorgesehene voraussetzungen der ausbildung und erfahrung für jede der laufbahngruppen der bediensteten das mindestniveau eines beamten der betreffenden laufbahngruppe nach der art der den dienstposten entsprechenden tätigkeiten bestimmen, davon abgesehen aber nicht die einstellungsvoraussetzungen betreffen, auf die nämlich die artikel 27 bis 34 des statuts anwendung finden.
ni el apartado 1 del artículo 5 del estatuto ni el apartado 1 del artículo 1 del anexo iii del estatuto permiten cuestionar dicha afirmación de ilegalidad.
der arbeitgeber kann auf der grundlage des gültigen arbeitsrechts eine ärztliche untersuchung des bewerbers als einstellungsvoraussetzung verlangen.
la selección de trabajadores concretos más propensos no debe constituir en ningún caso una alternativa a la reducción suplementaria de la carga objetiva en el puesto de trabajo.