Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
der schnellreaktionsmechanismus zur bekämpfung unvermittelt auftretender und schwerwiegender mehrwertsteuer-betrugsfälle13;
el mecanismo de reacción rápida para combatir el fraude repentino y masivo del iva13;
das dauert viel zu lange, um auf unvermittelt am markt auftretende gefahren schnell und flexibel reagieren zu können.
esto exige tanto tiempo que impide dar una respuesta rápida y flexible a los riesgos que aparecen súbitamente en el mercado.
er faßte um dieser bemerkung willen eine neigung für golenischtschew und ging aus seinem zustande der niedergeschlagenheit unvermittelt in den der glückseligkeit über.
sentía que sus palabras despertaban su simpatía hacia el otro y le hacían pasar del estado de abatimiento en que se encontraba a un estado de alegre entusiasmo.
diese ereignisse wurden vor allem bei pädiatrischen und jugendlichen patienten gemeldet, traten oft unvermittelt auf und klangen schnell wieder ab.
estos acontecimientos fueron notificados principalmente en la población pediátrica y en adolescentes y a menudo comenzaron de forma repentina y tuvieron una resolución rápida.
(112) wie unter randnummer 69 bereits erwähnt, sank der verbrauch von cpt im uz unvermittelt um 20 %.
(112) de hecho, como se pone de relieve en el considerando 69, el consumo de tubos catódicos descendió bruscamente un 20 % en el período de investigación.
bei kleineren kreditinstituten kann eine längere Übergangsfrist insoweit gerechtfertigt sein, als eine raschere anwendung der 25 %-norm ihre banktätigkeit zu unvermittelt einschränken könnte.
puede estar justificado un período transitorio más largo para las entidades de crédito más pequeñas, en la medida en que una aplicación más rápida de la norma del 25 % podría reducir de modo demasiado brusco la actividad crediticia de las mismas.
in dieser stellungnahme vertritt die gruppe für frequenzpolitik ferner die auffassung, dass diese ziele nicht unvermittelt, sondern schrittweise verwirklicht werden sollten, um marktstörungen zu vermeiden.
además, según el mismo dictamen, estos objetivos políticos deben introducirse no abrupta, sino gradualmente, para no perturbar el mercado.
geschieht dies nicht, dann gerät man unvermittelt vom regen in die traufe, indem letztlich die bedeutung dieses parlaments selbst ausgehöhlt, seine würde begraben und seine glaubwürdigkeit abgeschafft werden.
confio en reflejar correctamente los deseos de la comisión, pues de lo que se estaba seguro era de que no se quería retrasar la aplicación de esta excelente propuesta.
5.2 die flughafengebühren, die sich im letzten jahr auf insgesamt 2,8 mrd. eur beliefen, wurden von vielen flughäfen unvermittelt um mehr als 5% angehoben.
5.2 las tasas aeroportuarias, por valor de 2 800 millones de euros el año pasado, se incrementaron repentinamente en más del 5 % en numerosos aeropuertos.