Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
sekretariats, und mit der
consiglio.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
einnehmen und mit lamotrigin
trattamento con lamotrigina:
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
und mit tasniem beigemischt,
[un nettare] mescolato con tasnîm,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
türkei und mit der türkei
turchia e la turchia
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
klein- und mit telbetriebe.
piccole e medie imprese.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
eingeben und mit enter bestätigen
, quindi confermare premendo il tasto invio
Последнее обновление: 2016-11-03
Частота использования: 1
Качество:
da die anwendung von beromun einen chirurgischen eingriff unter vollnarkose erfordert und mit nebenwirkungen einhergeht (siehe unter mÖgliche nebenwirkungen) kann es erforderlich sein, sie direkt nach der ilp für kurze zeit auf eine intensivstation zu verlegen.
poiché la somministrazione di beromun richiede una procedura di tipo chirurgico che viene effettuata in anestesia generale ed è associata a degli effetti collaterali (vedere il paragrafo "possibili effetti indesiderati"), potrebbe essere necessario portarla per un breve periodo di tempo in una unità di terapia intensiva subito dopo la perfusione locoregionale dell' arto.
»ich? beileibe nicht«, versetzte swijaschski verlegen und mit einem ängstlichen blick auf den neben sergei iwanowitsch stehenden giftigen herrn.
— io no di certo — disse svijazskij, confondendosi e gettando uno sguardo spaventato al signore velenoso che stava dritto lì accanto, insieme a sergej ivanovic.
- die lichtraumprofile, der gleisabstand, die trassierung, die spurweite, die maximalen steigungen und gefälle sowie die länge und die höhe der fahrgastbahnsteige der strecken des interoperablen europäischen netzes müssen so festgelegt sein, dass die kompatibilität der strecken untereinander und mit den interoperablen fahrzeugen gewährleistet ist.
- il profilo limite degli ostacoli, l'interasse dei binari, i loro tracciati, lo scartamento dei binari, le pendenze e le rampe massime come pure la lunghezza e l'altezza dei marciapiedi viaggiatori delle linee della rete europea interoperabile devono essere stabiliti in modo da garantire la compatibilità delle diverse linee tra di loro e con i veicoli interoperabili.
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.