Вы искали: nachfrageverschiebung (Немецкий - Польский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Polish

Информация

German

nachfrageverschiebung

Polish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Польский

Информация

Немецкий

außerdem ist eine allgemeine nachfrageverschiebung hin zu größeren schiffen festzustellen.

Польский

poza tym widoczne jest ogólne przesunięcie zapotrzebowania w stronę większych statków.

Последнее обновление: 2014-11-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die darin angelegte gesamtgesellschaftliche nachfrageverschiebung wird auch auswirkungen auf künftige pro­duktions- und beschäftigungsstrukturen haben.

Польский

wynikające z tego ogólnospołeczne przesunięcie popytu wpłynie także na przyszłe struktury produkcji i zatrudnienia.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

allerdings war zum zeitpunkt des umbaus die nachfrageverschiebung auf dem weltmarkt hin zu panamax-schiffen nicht absehbar.

Польский

co więcej w momencie przebudowy nie można było przewidzieć zwiększenia popytu na rynku światowym na rzecz statków typu „panamax”.

Последнее обновление: 2014-11-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

leitlinie 5. förderung größerer kohärenz zwischen makroökonomischer politik, strukturpolitik und beschäftigungspolitik — die mitgliedstaaten sollten reformen der arbeits-und warenmärkte durchführen, die zugleich das wachstumspotenzial fördern und die makroökonomischen rahmenbedingungen durch mehr flexibilität, mobilität und anpassungsfähigkeit dieser märkte stützen, um auf globalisierung, technologischen fortschritt, nachfrageverschiebungen und konjunkturschwankungen reagieren zu können. die mitgliedstaaten sollten insbesondere die reform der steuer-und sozialleistungssysteme neu anstoßen, damit größere anreize geboten werden und dafür gesorgt wird, dass arbeit sich lohnt, die anpassungsfähigkeit der arbeitsmärkte erhöhen und dabei flexibilität mit sicherheit verbinden sowie die beschäftigungsfähigkeit durch investitionen in humankapital verbessern. siehe auch integrierte leitlinie "unter gebührender berücksichtigung der rolle der sozialpartner flexibilität und beschäftigungssicherheit in ein ausgewogenes verhältnis bringen und die segmentierung der arbeitsmärkte verringern" (nr. 21 und 19).

Польский

wytyczna nr 5. w celu propagowania większej spójności między politykami makroekonomicznymi, strukturalnymi i zatrudnienia państwa członkowskie powinny w dalszym ciągu podejmować reformy rynku pracy i rynku towarów, które jednocześnie spowodują podniesienie potencjału wzrostu i wzmocnią ramy makroekonomiczne poprzez zwiększanie elastyczności, mobilności i zdolności przystosowawczych na rynku pracy i towarów jako reakcję na globalizację, postępy technologiczne, zmiany popytu oraz zmiany cykliczne. państwa członkowskie powinny w szczególności nadać nowy impuls reformom podatków i świadczeń socjalnych w celu zwiększenia motywacji i opłacalności pracy; zwiększyć zdolności dostosowawcze rynków pracy łącząc elastyczność zatrudnienia z bezpieczeństwem; zwiększać szanse na rynku pracy poprzez inwestowanie w kapitał ludzki. zob. także zintegrowaną wytyczną "promowanie elastyczności przy równoczesnym zapewnianiu bezpieczeństwa zatrudnienia oraz redukowanie segmentacji rynku pracy, z należytym uwzględnieniem roli partnerów społecznych" (nr 21 i nr 19).

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,777,662,299 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK