Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
gott macht ihre werke wertlos.
bu yüzden allah onların işlerini boşa çıkarır.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
so macht er ihre werke wertlos.
allah da bunun için onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
und er wird ihre werke wertlos machen.
(allah,) onların amellerini boşa çıkaracaktır.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
deren werke sind wertlos im diesseits und jenseits.
onlar, işleri dünya ve ahirette boşa çıkmış kimselerdir.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
das sind keine gläubigen. gott macht ihre werke wertlos.
onlar iman etmiş değillerdir; bunun için allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
gott macht ihre werke wertlos. und dies ist gott ein leichtes.
bunlar inanmamışlardır, allah, bu sebeple işlerini boşa çıkarmıştır; bu, allah için kolaydır.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
ihre werke sind wertlos, so daß sie nun zu verlierern geworden sind.
ama sonunda ne oldu? gösteriş için yaptıkları bütün işleri boşa gitti, dünyada da, âhirette de ziyan edenlerden oldular.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
deren werke sind wertlos, und sie werden im feuer ewig weilen.
ateşte uzun süre kalacaklardır onlar.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
deren werke sind wertlos im diesseits und jenseits. das sind die verlierer.
onlar, eylemleri, dünya ve ahirette boşa gitmiş kimselerdir ve ziyana uğrayanlar da onlardır.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
dies, weil sie verabscheuen, was gott herabgesandt hat. so macht er ihre werke wertlos.
bu böyledir, zira onlar allah'ın indirdiği buyruklarını beğenmediler.allah da onların bütün iyi ve güzel işlerini boşa çıkardı.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
wertlos ist, was sie in ihm vollbracht haben, und nichtig ist, was sie zu tun pflegten.
onların onda (dünyada) bütün işledikleri boşa çıkmıştır ve yapmakta oldukları şeyler de geçersiz olmuştur.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
und wer den glauben leugnet, dessen werk ist wertlos, und im jenseits gehört er zu den verlierern.
her kim imanı inkâr ederse, ameli boşa gitmiş olur ve o, ahirette zarara uğrayanlardandır.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
das sind die, deren werke im diesseits und jenseits wertlos sind, und sie werden keine helfer haben.
onlar, dünya ve ahirette işleri boşa çıkacak olanlardır. onların hiç yardımcıları da yoktur.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
und hätten sie (gott andere) beigesellt, so wäre (auch) ihnen wertlos geworden, was sie zu tun pflegten.
eğer (onlar allah'a) ortak koşsalardı, yaptıkları (güzel) şeyler hiç olur, giderdi.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: