Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
continua-se sem querer tirar as lições devidas.
man vil stadig ikke tage ved lære.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
sem querer repetir o que já foi dito anteriormente, insisto no entanto em
de har selv givet udtryk for deres foruroligelse, fordi de væsentlige konventioner ikke er kommet fremad.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
não se pode querer atingir os fins sem querer ter os meios necessários.
perry. man kan ikke tilslutte sig målet uden at tilslutte sig midlet.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
sem querer faltar ao respeito ao senhor ministro, essa explicação não nos convence.
sagt med al respekt for ministeren finder vi ikke denne forklaring overbevisende.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
o parlamento lamenta habitualmente a ineficácia da pesc, sem querer reconhecer que esta estagnação é estrutural.
en af grundene er, at det er ret besværligt at flytte til et andet land.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
em resumo, nada de novo, e, sem querer culpabilizar seja quem for, considero isso lamentável.
kort sagt intet nyt, og uden at ville foretage nogen særlige skridt, synes jeg det er meget ærgerligt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
os países baixos já tentaram tudo para resolver o problema, sem querer cortar no número das cabeças de gado.
betænkningen fremhæver den langsomme gennemførelse af dette direktiv.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
sem querer remar contra a corrente, tratase de um passo que o meu grupo e eu próprio nunca poderemos dar.
mener kommissionen ikke, at det muligvis kunne være et til fælde af konkurrenceforvridning?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
os países baixos já tentaram tudo para resolver o problema, sem querer cortar no número das cabeças de gado.
i nederlandene har man forsøgt alt for at løse problemet uden at skære i dyrebestanden.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
esta ocorrência provocou — propositadamente ou sem querer — uma situação de congestionamento que perfaz mais de 40 mil milhões.
der er her — bevidst eller ubevidst — opstået et efterslæb, som udgør over 40 milliarder.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
sem querer alimentar a mínima ilusão, gostaria, contudo, de aproveitar a presente ocasião para fazer duas observações.
jeg vil derfor blot og uden selv den ringeste illusion benytte lejligheden til at fremsætte to bemærkninger.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
sem querer retomar o debate que tivemos aqui da última vez, gostaria agora de focar o problema dos meios institucionais da acção comunitária.
jeg kommer nu til de finansielle spørgsmål.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
fármacos são adicionados sem valproato:
tages valproat:
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
com efeito, sem querer entrai' nos estereótipos, conto muito com as mulheres para fazer desta teoria uma realidade em 2002.
og - dette er ingen floskel - jeg sætter min lid til kvinderne, når det gælder om at omsætte dette i praksis i år 2002.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
senhora comissária, sem querer apontar o meu próprio país, é preciso, sem dúvida, ter em conta como se utilizam os fundos europeus.
uden at jeg ønsker at fremhæve mit eget land, er det derfor rigtigt, fru kommissær, at det er nødvendigt at overveje, hvordan de europæiske fonde anvendes.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
fazemo-lo sem qualquer sobrestimação arbitrária das nossas possibilidades e sem querer minimizar os nossos próprios problemas, que também existem na união europeia.
dette gør vi uden nogen form for selvglad overvurdering af vores muligheder og uden at bagatellisere egne problemer, heller ikke inden for den europæiske union.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
sem querer fazer qualquer tipo de juízo de valor, penso que ambos os países, a Índia e o paquistão, devem controlar se bastante.
uden at foretage en vurdering, så tror jeg, at begge lande, indien og pakistan, må være yderst tilbageholdende.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
assim — sem querer levantar barricadas —, voltamos a propor, em termos um pouco mais sérios e coerentes, o tema da qualidade.
vi foreslår derfor — uden at vi dog ønsker at give
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
assim- sem querer levantar barricadas-, voltamos a propor, em termos um pouco mais sérios e coerentes, o tema da qualidade.
vi foreslår derfor- uden at vi dog ønsker at give anledning til nogen hindringer- at man igen beskæftiger sig med kvaliteten på en lidt mere seriøs og konsekvent måde.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
isso pode acontecer inadvertidamente: é natural que. ao escrever algo por outras palavras, possa insinuar-se. sem querer, qualquer elemento novo.
imidlertid foreslår vi en fortolkende erklæring med det formål at sikre parlamentets ret til at tage stilling til, om den foreslåede kodifikation er hensigtsmæssig især i tilfælde af ændret juridisk og proceduremæssigt grundlag i forbindelse med ikrafttrædelsen af traktaten om den europæiske union.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.