Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
mais de grands bouleversements s’annoncent.
no entanto, há alterações drásticas no horizonte.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
des bouleversements dans le monde du travail.
estamos a falar de mudanças radicais no mundo do trabalho.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
les bouleversements survenus depuis 1989 ont transformé la société.
as grandes mudanças desde 1989 transformaram a sociedade.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
part des revenus du travail : bouleversements technologiques, mondialisation et compétences
os rendimentos do trabalho no valor acrescentado: mudança tecnológica, globalização e competências
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
le marché des médias et le rôle des bibliothèques connaissent de profonds bouleversements.
tanto o mercado dos meios de comunicação social, como o papel das bibliotecas estão a sofrer alterações profundas.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
ces nouvelles pratiques n'ont pas entraîné les bouleversements que certains craignaient.
estas novas práticas não causaram as perturbações que alguns temiam.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
2.4 la structure des pourvoyeurs de capitaux a également connu des bouleversements majeurs.
2.4 também ocorreram grandes mudanças na estrutura dos financiadores.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
les modes d'activités des employés du secteur commercial subissent des bouleversements radicaux.
os trabalhadores afectos ao comércio estão sujeitos a transformações drásticas nos seus métodos de trabalho.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
il y a vingt ans, l’europe centrale et orientale connaissait de profonds bouleversements.
há vinte anos, a europa central e oriental experimentou profundas mudanças.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
depuis l'adoption de la directive en 1994, le marché a connu des bouleversements majeurs.
desde a aprovação da directiva, em 1994, houve importantes evoluções no mercado.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
il faut en outre s'attendre à des bouleversements importants sur le marché de l'emploi.
além disso, são esperadas alterações consideráveis no mercado de trabalho.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
le changement climatique et les bouleversements qu’il entraîne nécessairement peuvent déboucher sur des solutions profitant à tous.
a possibilidade de se chegar a soluções que convenham a todos no âmbito das alterações climáticas e das transformações que necessariamente comportam.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
2.1 durant la dernière décennie, le système énergétique de l’ue a connu des bouleversements majeurs.
2.1 na última década, a ue assistiu a mudanças de fundo no seu sistema energético.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
3.4.3 comme toute évolution technologique, les tic provoquent des bouleversements sur le marché de l'emploi.
3.4.3 como qualquer evolução tecnológica, as tic têm um profundo impacto no emprego.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
dans le domaine sanitaire, les bouleversements climatiques renforcent aujourd'hui l'exposition et la vulnérabilité aux maladies tropicales.
no domínio sanitário, as perturbações climáticas reforçam actualmente a exposição e a vulnerabilidade às doenças tropicais.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
monsieur le président, l' urgence, pour les enfants des rues de moscou, porte en fait sur deux problèmes qui existent parallèlement aux énormes bouleversements politiques et économiques en russie.
senhor presidente, a resolução sobre as crianças da rua em moscovo chama a atenção para dois problemas, que surgiram como fenómeno concomitante das enormes transformações políticas e económicas na rússia.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
À ce titre, les représentants de la société civile devraient être entendus dans le dialogue euro-américain, en raison des bouleversements que peuvent induire dans leurs niveaux de vie des accords de commerce intégrants les deux communautés.
a este título, os representantes da sociedade civil deveriam ser ouvidos no diálogo euro-americano devido às profundas mudanças que os acordos comerciais destinados a integrar as duas comunidades poderão provocar nos níveis de vida dos seus cidadãos.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.