Вы искали: emblématique (Французский - Русский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Французский

Русский

Информация

Французский

emblématique

Русский

Эмблема

Последнее обновление: 2012-07-27
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

la crise actuelle au darfour est emblématique de ce problème.

Русский

Нынешний кризис в Дарфуре является примером этой проблемы.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

le cas de l'iraq est emblématique de cette nouvelle donne.

Русский

Случай Ирака типичен для этой новой ситуации.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

il constitue une mesure emblématique de solidarité à l'endroit des victimes.

Русский

Кроме того, эти платежи служат наглядным примером солидарности с жертвами насилия.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

À ce jour, il constitue l'exemple le plus emblématique de restructuration institutionnelle.

Русский

Это наиболее значимый пример реструктуризации существующих институтов.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

l'action d'unifem dans le domaine du vih/sida est emblématique.

Русский

Наглядной в этом отношении является его деятельность в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

j'ai défini les changements climatiques comme le thème emblématique de notre époque.

Русский

Я назвал изменение климата определяющим вопросом нашего времени.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

ce qui s'est passé à ramat shlomo est emblématique d'une tendance plus globale.

Русский

Случай с поселением Рамат Шломо является отражением более широкой картины.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

en matière de migration, le mexique est un pays emblématique du fait de la proximité des États-unis.

Русский

Ввиду своей близости к Соединенным Штатам Мексика является одной из наиболее затронутых проблемой миграции стран.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

l'opération menée à sibut, à la fin du mois de janvier 2014, est emblématique à cet égard.

Русский

Показательной в этом отношении является операция, проведенная в Сибю в конце января 2014 года.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

18. les partenariats pour le développement prévus dans la déclaration de midrand devraient devenir l'activité emblématique de la cnuced.

Русский

18. Партнерства в целях развития, предначертанные в Мидрандской декларации1, должны стать визитной карточкой ЮНКТАД.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

la crise alimentaire actuelle est emblématique de la série de crises humanitaires que subit l'afrique de l'ouest.

Русский

Нынешний продовольственный кризис свидетельствует об обострении гуманитарных кризисов в Западной Африке.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

192. des tableaux présentant la situation générale du programme emblématique > du senavitat figurent à l'annexe xv.

Русский

192. В приложении xv приводятся данные о ходе выполнения основной программы "Улучшение жилищных условий ", осуществляемой Национальным секретариатом по вопросам жилья и среды обитания (СЕНАВИТАТ).

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Французский

grâce à ces mesures, la zone marine protégée emblématique qu'est pour le monde entier la grande barrière peut être laissée en héritage aux prochaines générations.

Русский

Подобные меры обеспечивают возможность передачи Большого Барьерного рифа в руки будущих поколений как одного из районов с идеальной охраной морских ресурсов в мире.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

a travers notre voyage, nous allons aussi nous intéresser tout particulièrement à la communauté rom, minorité emblématique d'un certain nombre de problématiques européennes.

Русский

В нашем путешествии мы также уделим особое внимание цыганскому сообществу, символическому для ряда европейских проблем с меньшинствами.

Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

l'image de l'irlande est devenue emblématique en raison de la contribution que ses émigrés ont apportée à la richesse d'autres pays.

Русский

77. Ирландия добилась особого статуса благодаря роли ее эмигрантов, внесших большой вклад в благосостояние других стран.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

cuba rappelle que l'assistance humanitaire doit être fournie dans le plein respect des principes directeurs énoncés dans la résolution emblématique 46/182 de l'assemblée générale.

Русский

Куба вновь подтверждает, что гуманитарная помощь должна предоставляться на основе полного соблюдения руководящих принципов, содержащихся в крайне важной резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

toutefois, l'érection d'un nouveau bâtiment altérerait irrévocablement la silhouette emblématique du complexe (ibid., par. 64).

Русский

Однако при этом навсегда изменится ставший классическим облик всего комплекса (там же, пункт 64).

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

le projet de la ville de kilamba, l'un des plus grands projets d'urbanisation jamais entrepris dans le pays, est d'ailleurs emblématique à ce chapitre.

Русский

В данной связи выделяется проект строительства жилья в городе Киламба, который является наиболее крупномасштабным из подобных проектов, реализованных в стране.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

140. les procès emblématiques aux niveaux national, régional et international devraient être utilisés pour enrichir la jurisprudence.

Русский

140. С целью развития судебной практики на национальном и международном уровнях, включая региональный уровень, следует инициировать судебные разбирательства по вопросам системного характера.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,749,934,503 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK